主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
诗篇 78:64
>>
本节经文
圣经新译本
他们的祭司倒在刀下,他们的寡妇却不能哀哭。
新标点和合本
祭司倒在刀下,寡妇却不哀哭。
和合本2010(上帝版-简体)
祭司倒在刀下,寡妇却不哀哭。
和合本2010(神版-简体)
祭司倒在刀下,寡妇却不哀哭。
当代译本
祭司丧身刀下,寡妇无法哭丧。
中文标准译本
祭司倒在刀下,寡妇却不能哭泣。
新標點和合本
祭司倒在刀下,寡婦卻不哀哭。
和合本2010(上帝版-繁體)
祭司倒在刀下,寡婦卻不哀哭。
和合本2010(神版-繁體)
祭司倒在刀下,寡婦卻不哀哭。
當代譯本
祭司喪身刀下,寡婦無法哭喪。
聖經新譯本
他們的祭司倒在刀下,他們的寡婦卻不能哀哭。
呂振中譯本
他們的祭司倒斃於刀劍之下,他們的寡婦並不哀哭。
中文標準譯本
祭司倒在刀下,寡婦卻不能哭泣。
文理和合譯本
祭司仆於刃、其嫠不號哭兮、
文理委辦譯本
祭司死於兵、嫠婦不作哭泣之歌兮。
施約瑟淺文理新舊約聖經
祭司被刃殺戮、嫠婦亦不哀哭、
吳經熊文理聖詠與新經全集
祭司被殺。寡婦不哭。
New International Version
their priests were put to the sword, and their widows could not weep.
New International Reader's Version
Their priests were killed by swords. Their widows weren’t able to weep.
English Standard Version
Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation.
New Living Translation
Their priests were slaughtered, and their widows could not mourn their deaths.
Christian Standard Bible
His priests fell by the sword, and the widows could not lament.
New American Standard Bible
His priests fell by the sword, And His widows could not weep.
New King James Version
Their priests fell by the sword, And their widows made no lamentation.
American Standard Version
Their priests fell by the sword; And their widows made no lamentation.
Holman Christian Standard Bible
His priests fell by the sword, but the widows could not lament.
King James Version
Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
New English Translation
Their priests fell by the sword, but their widows did not weep.
World English Bible
Their priests fell by the sword, and their widows couldn’t weep.
交叉引用
约伯记 27:15
他的遗族在死人中埋葬,他的寡妇也都不哀哭。
撒母耳记上 4:17
报信的人回答,说:“以色列人在非利士人面前逃跑,伤亡惨重,你两个儿子何弗尼和非尼哈也都死了,民中被杀的甚多,神的约柜也被抢去了。”
以西结书 24:23
你们的头上仍要缠着头巾,脚上仍要穿着鞋子;你们不可悲哀,不可哭泣;但你们必因自己的罪孽相对叹息,衰弱而死。
撒母耳记上 4:11
神的约柜也被抢去,以利的两个儿子何弗尼和非尼哈也死了。
撒母耳记上 2:33-34
我必不从我的祭坛那里灭绝你家的人,免得你的眼睛昏花,心灵忧伤,但所有你家中增添的人都必像世人一样死去(按照《七十士译本》和《死海古卷》,“像世人一样死去”作“死在人的刀下”)。你的两个儿子何弗尼和非尼哈所要遭遇的事,是给你的一个证据:他们二人必同日而死。
撒母耳记上 4:19-20
以利的媳妇,非尼哈的妻子怀了孕,产期近了;她一听见神的约柜被抢去,以及她公公和丈夫都死了的消息,就忽然感到疼痛,曲身生产了。她快要死的时候,站在旁边的妇女们对她说:“不要怕,你生了一个儿子!”她却不回答,也不理会。
撒母耳记上 22:18-19
于是王对多益说:“你转过去把祭司击杀。”以东人多益就转过去把祭司击杀了。那一天,他杀了八十五个穿细麻布以弗得的人,又用刀击杀了祭司城挪伯,无论男女,孩童或吃奶的婴儿,牛驴或羊,都用刀杀尽。