主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
诗篇 78:52
>>
本节经文
中文标准译本
他领出自己的子民如同领出羊群,在旷野引领他们如同引领畜群。
新标点和合本
他却领出自己的民如羊,在旷野引他们如羊群。
和合本2010(上帝版-简体)
他却领出自己的子民如羊,在旷野引导他们如羊群。
和合本2010(神版-简体)
他却领出自己的子民如羊,在旷野引导他们如羊群。
当代译本
祂领出自己的子民,好像领出羊群,引领他们经过旷野,
圣经新译本
他却把自己的子民领出来好像领羊群,在旷野引导他们像引导群畜一样。
新標點和合本
他卻領出自己的民如羊,在曠野引他們如羊羣。
和合本2010(上帝版-繁體)
他卻領出自己的子民如羊,在曠野引導他們如羊羣。
和合本2010(神版-繁體)
他卻領出自己的子民如羊,在曠野引導他們如羊羣。
當代譯本
祂領出自己的子民,好像領出羊群,引領他們經過曠野,
聖經新譯本
他卻把自己的子民領出來好像領羊群,在曠野引導他們像引導群畜一樣。
呂振中譯本
他卻領出了自己的人民、如羊一般,引導了他們如羊羣於曠野。
中文標準譯本
他領出自己的子民如同領出羊群,在曠野引領他們如同引領畜群。
文理和合譯本
引出其民如羊、導之於野、如羣羊兮、
文理委辦譯本
導厥選民、譬彼群羊、經行曠野兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
導引己民如導群羊、在曠野引之如引群畜、
吳經熊文理聖詠與新經全集
惟於吾族。寵命獨降。牧之如羊。曠野之中。
New International Version
But he brought his people out like a flock; he led them like sheep through the wilderness.
New International Reader's Version
But he brought his people out like a flock. He led them like sheep through the desert.
English Standard Version
Then he led out his people like sheep and guided them in the wilderness like a flock.
New Living Translation
But he led his own people like a flock of sheep, guiding them safely through the wilderness.
Christian Standard Bible
He led his people out like sheep and guided them like a flock in the wilderness.
New American Standard Bible
But He led His own people out like sheep, And guided them in the wilderness like a flock;
New King James Version
But He made His own people go forth like sheep, And guided them in the wilderness like a flock;
American Standard Version
But he led forth his own people like sheep, And guided them in the wilderness like a flock.
Holman Christian Standard Bible
He led His people out like sheep and guided them like a flock in the wilderness.
King James Version
But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
New English Translation
Yet he brought out his people like sheep; he led them through the wilderness like a flock.
World English Bible
But he led out his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
交叉引用
诗篇 77:20
你藉着摩西和亚伦的手,引导你的子民如同引导羊群。
尼希米记 9:12
以赛亚书 63:11-14
那时,他想起古时的日子,就是摩西和他子民的日子:那把他们和他群羊的牧人们从海里带上来的,在哪里呢?那把他的圣灵降在他们当中的,在哪里呢?那让自己荣耀的膀臂在摩西右边作工,在他们面前把水分开,为自己成就永远之名的,在哪里呢?那领他们走过深渊的,在哪里呢?他们像旷野中的马没有绊跌;耶和华的灵使他们得享安息,好像牲畜下到山谷得享安息。你这样引领了你的子民,为自己成就荣耀之名。
约翰福音 10:11-42
“我就是好牧人。好牧人为羊舍弃自己的生命;那雇来的不是牧人,羊也不是自己的,他看见狼来了,撇下羊就逃。这样,狼就抢夺羊,把它们驱散了。这是因为那人是雇来的,并不顾念羊的事。“我就是好牧人。我认识那属于我的,那属于我的也认识我,就像父认识我,我也认识父那样,而且我为羊舍弃自己的生命。我另外有羊,不是这圈里的。我必须把他们带来,他们会听我的声音,并且合成一群,同归一个牧人。父之所以爱我,是因为我舍弃自己的生命,好把它再取回来。没有人夺去我的生命,是我自愿舍弃的。我有权柄舍弃生命,也有权柄再把它取回来。这命令,我已经从我父领受了。”因这些话,犹太人中又产生了分裂。其中有许多人说:“他有鬼魔附身,发疯了!何必听他的呢?”另有些人说:“这些话不是有鬼魔附身的人说的!鬼魔难道能开瞎子的眼睛吗?”在耶路撒冷,当时正是献殿节。那时候是冬天。耶稣正在圣殿的所罗门柱廊上走着,犹太人围住了他,说:“你还让我们猜疑多久呢?如果你是基督,就明确地告诉我们吧!”耶稣回答:“我告诉过你们,你们却不相信。我奉我父的名所行的这些事为我做见证;可是你们不信,因为你们不是我的羊。我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟着我;并且我赐给他们永恒的生命,他们绝不会灭亡,直到永远。谁也不能把他们从我手中夺走。我父,就是把他们赐给我的那一位,他比一切更大。谁也不能把他们从我父的手中夺走。我与父是一体的。”犹太人又拿起石头要砸死他。耶稣对他们说:“我把很多从父而来的美好之事显给你们看了,你们是为哪一件要用石头砸死我呢?”他们回答:“我们不会为了什么美好之事用石头砸死你,而是为了你说亵渎的话!因为你不过是人,竟然把自己当做神!”耶稣对他们说:“你们的律法上不是写道‘我说你们是神’吗?而经上的话是不能废除的。神既然称那些承受他话语的人为神,那么,难道因为我说了‘我是神的儿子’,你们就对父所分别为圣、并差派到世上来的那一位说‘你说了亵渎的话’吗?如果我没有做我父的事,你们就不该相信我;但如果我做了,你们即使不相信我,也该相信这些事。这样,你们就会知道并体会父在我里面,我也在父里面。”于是他们又试图抓耶稣,他却从他们的手中脱离出来。耶稣又前往约旦河对岸,到约翰当初施洗的地方,住在那里。有许多人来到他那里,说:“虽然约翰没有行过神迹,但约翰所说的有关这个人的事,都是真的。”于是有许多人在那里信了耶稣。
路加福音 15:4-6
“你们当中的哪一个人拥有一百只羊,而丢失其中的一只,就不会把九十九只留在旷野,去找那一只丢失的,直到找到了它呢?一旦找到了,他就快快乐乐地扛在自己的肩上,回到家里请朋友和邻居来,对他们说:‘你们与我一同欢乐吧,因为我找到了那只丢失的羊。’
诗篇 105:37
他领他的子民带着金银出来,他的众支派中没有绊倒的。
以西结书 34:11-31
耶利米书 23:2-4
以赛亚书 40:11
他必像牧人牧养自己的羊群,把羊羔聚集在他的膀臂下,把它们抱在自己的怀中,又温柔地引领哺乳的母羊。
诗篇 100:3
要知道耶和华是神,是他造了我们,我们属于他;我们是他的子民,是他牧场的群羊。
诗篇 95:7
因为他是我们的神,我们是他牧场的子民,是他手下的羊群。但愿你们今天听他的声音: