-
中文標準譯本
他在雅各中立下法度,在以色列中設立律法,這律法是他吩咐我們的祖先教導子孫的,
-
新标点和合本
因为,他在雅各中立法度,在以色列中设律法;是他吩咐我们祖宗要传给子孙的,
-
和合本2010(上帝版-简体)
他在雅各中立法度,在以色列中设律法;他吩咐我们的祖宗要传给子孙,
-
和合本2010(神版-简体)
他在雅各中立法度,在以色列中设律法;他吩咐我们的祖宗要传给子孙,
-
当代译本
因为祂为雅各制定法度,为以色列设立律法,又吩咐我们的祖先把这些律法传给儿女,
-
圣经新译本
他在雅各设立法度,在以色列中制订律法,就是他吩咐我们的列祖,去教训他们的子孙的,
-
中文标准译本
他在雅各中立下法度,在以色列中设立律法,这律法是他吩咐我们的祖先教导子孙的,
-
新標點和合本
因為,他在雅各中立法度,在以色列中設律法;是他吩咐我們祖宗要傳給子孫的,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他在雅各中立法度,在以色列中設律法;他吩咐我們的祖宗要傳給子孫,
-
和合本2010(神版-繁體)
他在雅各中立法度,在以色列中設律法;他吩咐我們的祖宗要傳給子孫,
-
當代譯本
因為祂為雅各制定法度,為以色列設立律法,又吩咐我們的祖先把這些律法傳給兒女,
-
聖經新譯本
他在雅各設立法度,在以色列中制訂律法,就是他吩咐我們的列祖,去教訓他們的子孫的,
-
呂振中譯本
他在雅各中立了法度,在以色列中設了律法,是他吩咐我們祖宗、要教訓他們子孫,
-
文理和合譯本
彼定律於雅各、立法於以色列、命我列祖示於子孫兮、
-
文理委辦譯本
彼遺訓於雅各家、立法於以色列族中、使列祖告諸子孫、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主立法於雅各、定律於以色列、命我列祖傳示子孫、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
主保吾族。法度以定。叮嚀歷祖。守之惟謹。
-
New International Version
He decreed statutes for Jacob and established the law in Israel, which he commanded our ancestors to teach their children,
-
New International Reader's Version
He gave laws to the people of Jacob. He gave Israel their law. He commanded our people who lived before us to teach his laws to their children.
-
English Standard Version
He established a testimony in Jacob and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers to teach to their children,
-
New Living Translation
For he issued his laws to Jacob; he gave his instructions to Israel. He commanded our ancestors to teach them to their children,
-
Christian Standard Bible
He established a testimony in Jacob and set up a law in Israel, which he commanded our ancestors to teach to their children
-
New American Standard Bible
For He established a testimony in Jacob, And appointed a law in Israel, Which He commanded our fathers That they were to teach them to their children,
-
New King James Version
For He established a testimony in Jacob, And appointed a law in Israel, Which He commanded our fathers, That they should make them known to their children;
-
American Standard Version
For he established a testimony in Jacob, And appointed a law in Israel, Which he commanded our fathers, That they should make them known to their children;
-
Holman Christian Standard Bible
He established a testimony in Jacob and set up a law in Israel, which He commanded our fathers to teach to their children
-
King James Version
For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
-
New English Translation
He established a rule in Jacob; he set up a law in Israel. He commanded our ancestors to make his deeds known to their descendants,
-
World English Bible
For he established a covenant in Jacob, and appointed a teaching in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;