主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 78:47
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
降冰雹損其葡萄樹、下嚴霜萎其桑林、
新标点和合本
他降冰雹打坏他们的葡萄树,下严霜打坏他们的桑树,
和合本2010(上帝版-简体)
他降冰雹打坏他们的葡萄树,下寒霜打坏他们的桑树,
和合本2010(神版-简体)
他降冰雹打坏他们的葡萄树,下寒霜打坏他们的桑树,
当代译本
祂用冰雹毁坏他们的葡萄树,用严霜毁坏他们的无花果树,
圣经新译本
他用冰雹摧毁他们的葡萄树,用严霜冻坏他们的桑树。
中文标准译本
他用冰雹毁了他们的葡萄树,用严霜毁了他们的桑树。
新標點和合本
他降冰雹打壞他們的葡萄樹,下嚴霜打壞他們的桑樹,
和合本2010(上帝版-繁體)
他降冰雹打壞他們的葡萄樹,下寒霜打壞他們的桑樹,
和合本2010(神版-繁體)
他降冰雹打壞他們的葡萄樹,下寒霜打壞他們的桑樹,
當代譯本
祂用冰雹毀壞他們的葡萄樹,用嚴霜毀壞他們的無花果樹,
聖經新譯本
他用冰雹摧毀他們的葡萄樹,用嚴霜凍壞他們的桑樹。
呂振中譯本
他用冰雹打死了他們的葡萄樹,用嚴霜打壞了他們的桑樹。
中文標準譯本
他用冰雹毀了他們的葡萄樹,用嚴霜毀了他們的桑樹。
文理和合譯本
以雹毀其葡萄、以霜毀其桑林、
文理委辦譯本
雹滅其葡萄、霜隕其桑林、
吳經熊文理聖詠與新經全集
雹傷葡萄。霜殄桑葉。
New International Version
He destroyed their vines with hail and their sycamore-figs with sleet.
New International Reader's Version
He destroyed their vines with hail. He destroyed their fig trees with sleet.
English Standard Version
He destroyed their vines with hail and their sycamores with frost.
New Living Translation
He destroyed their grapevines with hail and shattered their sycamore figs with sleet.
Christian Standard Bible
He killed their vines with hail and their sycamore fig trees with a flood.
New American Standard Bible
He destroyed their vines with hailstones And their sycamore trees with frost.
New King James Version
He destroyed their vines with hail, And their sycamore trees with frost.
American Standard Version
He destroyed their vines with hail, And their sycomore- trees with frost.
Holman Christian Standard Bible
He killed their vines with hail and their sycamore fig trees with a flood.
King James Version
He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.
New English Translation
He destroyed their vines with hail, and their sycamore-fig trees with driving rain.
World English Bible
He destroyed their vines with hail, their sycamore fig trees with frost.
交叉引用
出埃及記 9:18-34
明日此時、必大雨雹、自伊及開國以來、未有如此之甚、今當遣人使爾群畜、及田間所有皆避匿、蓋凡在田不歸者、無論人畜、被雹擊必死、法老之臣僕中畏懼主言者、使僕與畜趨歸於舍、惟不以主言為意者、則遺僕與畜在田、○主諭摩西曰、爾舉手向天、使雹降於伊及遍地、擊人與畜、並伊及地田間植物、摩西遂舉杖向天、主使雷震雹降、並有火閃於地、主降雹於伊及地、其時雹降、並有火閃雜於雹中、其勢甚厲、自伊及開國以來、未有如此者、伊及通國、凡在田之人與畜、雹悉擊之、又擊田間菜蔬、且折田之諸樹、惟以色列人所居之歌珊地無雹、法老遣人召摩西亞倫謂之曰、今我獲罪、耶和華公義、我與我民則惡甚、雷雹極大、求爾祈禱耶和華止之、我必釋爾去、不再留爾、摩西對曰、我一出邑、向耶和華舉手祈禱、雷必止、雹不復降、致爾知普天下乃屬耶和華、然我知爾與群臣、尚不敬畏天主耶和華、當時麰麥秀穗、麻已吐花、故麻與麰麥俱被擊損、惟小麥、粗麥、因苗方發、未被擊損、摩西離法老出城、向主舉手祈禱、雷雹即止、雨不再降於地、法老見雨雹與雷俱止、仍干罪戾、與其群臣剛愎其心、
詩篇 105:32-33
為伊及人降雹為雨、在其國中降以烈火、擊其葡萄樹、無花果樹、將其境內樹木、盡皆毀傷、