Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
78:44 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 把江河并河汊的水都变为血, 使他们不能喝。
  • 新标点和合本 - 把他们的江河并河汊的水都变为血, 使他们不能喝。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 把江河并河汊的水都变为血, 使他们不能喝。
  • 当代译本 - 祂曾使江河溪流变成血, 以致无人能喝。
  • 圣经新译本 - 他把他们的江河都变为血, 使他们不能喝河流 的水。
  • 中文标准译本 - 他把埃及人的江河变成血, 他们就不能喝其中的流水。
  • 现代标点和合本 - 把他们的江河并河汊的水都变为血, 使他们不能喝。
  • 和合本(拼音版) - 把他们的江河并河汊的水都变为血, 使他们不能喝。
  • New International Version - He turned their river into blood; they could not drink from their streams.
  • New International Reader's Version - He turned the river of Egypt into blood. The people of Egypt couldn’t drink water from their streams.
  • English Standard Version - He turned their rivers to blood, so that they could not drink of their streams.
  • New Living Translation - For he turned their rivers into blood, so no one could drink from the streams.
  • Christian Standard Bible - He turned their rivers into blood, and they could not drink from their streams.
  • New American Standard Bible - And turned their rivers to blood, And their streams, so that they could not drink.
  • New King James Version - Turned their rivers into blood, And their streams, that they could not drink.
  • Amplified Bible - And turned their rivers into blood, And their streams, so that they could not drink.
  • American Standard Version - And turned their rivers into blood, And their streams, so that they could not drink.
  • King James Version - And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.
  • New English Translation - He turned their rivers into blood, and they could not drink from their streams.
  • World English Bible - he turned their rivers into blood, and their streams, so that they could not drink.
  • 新標點和合本 - 把他們的江河並河汊的水都變為血, 使他們不能喝。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 把江河並河汊的水都變為血, 使他們不能喝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 把江河並河汊的水都變為血, 使他們不能喝。
  • 當代譯本 - 祂曾使江河溪流變成血, 以致無人能喝。
  • 聖經新譯本 - 他把他們的江河都變為血, 使他們不能喝河流 的水。
  • 呂振中譯本 - 把他們的江河都變為血, 使河流 的水 他們都不能喝。
  • 中文標準譯本 - 他把埃及人的江河變成血, 他們就不能喝其中的流水。
  • 現代標點和合本 - 把他們的江河並河汊的水都變為血, 使他們不能喝。
  • 文理和合譯本 - 變其溪河為血、使不可飲兮、
  • 文理委辦譯本 - 變河為血、人不能飲兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使 伊及 之江河、變而為血、使其流水皆不可飲、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 埃及 之川。悉變為血。使彼敵人。無以止渴。
  • Nueva Versión Internacional - cuando convirtió en sangre los ríos egipcios y no pudieron ellos beber de sus arroyos;
  • 현대인의 성경 - 그가 강을 피로 변하게 하여 이집트인들이 마실 물을 얻지 못하게 하셨으며
  • La Bible du Semeur 2015 - canaux et rivières changés en sang, nul ne pouvait plus s’y désaltérer ,
  • リビングバイブル - 川の水が血に変わって飲めなくなったことも、
  • Nova Versão Internacional - quando transformou os rios e os riachos dos egípcios em sangue, e eles não mais conseguiam beber das suas águas,
  • Hoffnung für alle - Er verwandelte die Ströme und Bäche der Ägypter in Blut, so dass niemand mehr daraus trinken konnte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài đã biến nước sông ra máu nên các dòng nước không còn uống được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเปลี่ยนน้ำให้เป็นเลือด จนไม่มีใครอาจดื่มน้ำจากธารน้ำได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เปลี่ยน​แม่น้ำ​ของ​พวก​เขา​ให้​เป็น​เลือด ทำ​ให้​น้ำ​จาก​ลำธาร​ดื่ม​ไม่​ได้
交叉引用
  • 启示录 16:3 - 第二位天使把碗倾倒在海里,海就变成像死人的血一样,海里所有的活物都死了。
  • 启示录 16:4 - 第三位天使把碗倾倒在河流和水源里,水就变成血了。
  • 启示录 16:5 - 我听见掌管众水的天使说: “昔在、今在的圣者啊, 你做的判断公义;
  • 启示录 16:6 - 因他们曾流过圣徒与先知的血, 现在你给他们血喝, 这是他们该受的。”
  • 出埃及记 7:17 - 耶和华如此说:看哪,我要用我手里的杖击打尼罗河中的水,水就变成血;这样,你就知道我是耶和华。
  • 出埃及记 7:18 - 河里的鱼必死,河也要发臭,埃及人就厌恶喝这河里的水。’”
  • 出埃及记 7:19 - 耶和华对摩西说:“你要对亚伦说:‘拿你的杖,伸出你的手在埃及所有的水上,在他们的江、河、池塘,所有水聚集的地方上,叫水变成血。在埃及全地,无论在木器中,石器中,都必有血。’”
  • 出埃及记 7:20 - 摩西和亚伦就照耶和华所吩咐的去做。亚伦在法老和他臣仆眼前举杖击打尼罗河里的水,河里的水都变成血了。
  • 出埃及记 7:21 - 河里的鱼死了,河也臭了,埃及人就不能喝这河里的水;埃及遍地都有了血。
  • 诗篇 105:29 - 他使埃及的水变为血, 令他们的鱼死了。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 把江河并河汊的水都变为血, 使他们不能喝。
  • 新标点和合本 - 把他们的江河并河汊的水都变为血, 使他们不能喝。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 把江河并河汊的水都变为血, 使他们不能喝。
  • 当代译本 - 祂曾使江河溪流变成血, 以致无人能喝。
  • 圣经新译本 - 他把他们的江河都变为血, 使他们不能喝河流 的水。
  • 中文标准译本 - 他把埃及人的江河变成血, 他们就不能喝其中的流水。
  • 现代标点和合本 - 把他们的江河并河汊的水都变为血, 使他们不能喝。
  • 和合本(拼音版) - 把他们的江河并河汊的水都变为血, 使他们不能喝。
  • New International Version - He turned their river into blood; they could not drink from their streams.
  • New International Reader's Version - He turned the river of Egypt into blood. The people of Egypt couldn’t drink water from their streams.
  • English Standard Version - He turned their rivers to blood, so that they could not drink of their streams.
  • New Living Translation - For he turned their rivers into blood, so no one could drink from the streams.
  • Christian Standard Bible - He turned their rivers into blood, and they could not drink from their streams.
  • New American Standard Bible - And turned their rivers to blood, And their streams, so that they could not drink.
  • New King James Version - Turned their rivers into blood, And their streams, that they could not drink.
  • Amplified Bible - And turned their rivers into blood, And their streams, so that they could not drink.
  • American Standard Version - And turned their rivers into blood, And their streams, so that they could not drink.
  • King James Version - And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.
  • New English Translation - He turned their rivers into blood, and they could not drink from their streams.
  • World English Bible - he turned their rivers into blood, and their streams, so that they could not drink.
  • 新標點和合本 - 把他們的江河並河汊的水都變為血, 使他們不能喝。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 把江河並河汊的水都變為血, 使他們不能喝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 把江河並河汊的水都變為血, 使他們不能喝。
  • 當代譯本 - 祂曾使江河溪流變成血, 以致無人能喝。
  • 聖經新譯本 - 他把他們的江河都變為血, 使他們不能喝河流 的水。
  • 呂振中譯本 - 把他們的江河都變為血, 使河流 的水 他們都不能喝。
  • 中文標準譯本 - 他把埃及人的江河變成血, 他們就不能喝其中的流水。
  • 現代標點和合本 - 把他們的江河並河汊的水都變為血, 使他們不能喝。
  • 文理和合譯本 - 變其溪河為血、使不可飲兮、
  • 文理委辦譯本 - 變河為血、人不能飲兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使 伊及 之江河、變而為血、使其流水皆不可飲、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 埃及 之川。悉變為血。使彼敵人。無以止渴。
  • Nueva Versión Internacional - cuando convirtió en sangre los ríos egipcios y no pudieron ellos beber de sus arroyos;
  • 현대인의 성경 - 그가 강을 피로 변하게 하여 이집트인들이 마실 물을 얻지 못하게 하셨으며
  • La Bible du Semeur 2015 - canaux et rivières changés en sang, nul ne pouvait plus s’y désaltérer ,
  • リビングバイブル - 川の水が血に変わって飲めなくなったことも、
  • Nova Versão Internacional - quando transformou os rios e os riachos dos egípcios em sangue, e eles não mais conseguiam beber das suas águas,
  • Hoffnung für alle - Er verwandelte die Ströme und Bäche der Ägypter in Blut, so dass niemand mehr daraus trinken konnte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài đã biến nước sông ra máu nên các dòng nước không còn uống được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเปลี่ยนน้ำให้เป็นเลือด จนไม่มีใครอาจดื่มน้ำจากธารน้ำได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เปลี่ยน​แม่น้ำ​ของ​พวก​เขา​ให้​เป็น​เลือด ทำ​ให้​น้ำ​จาก​ลำธาร​ดื่ม​ไม่​ได้
  • 启示录 16:3 - 第二位天使把碗倾倒在海里,海就变成像死人的血一样,海里所有的活物都死了。
  • 启示录 16:4 - 第三位天使把碗倾倒在河流和水源里,水就变成血了。
  • 启示录 16:5 - 我听见掌管众水的天使说: “昔在、今在的圣者啊, 你做的判断公义;
  • 启示录 16:6 - 因他们曾流过圣徒与先知的血, 现在你给他们血喝, 这是他们该受的。”
  • 出埃及记 7:17 - 耶和华如此说:看哪,我要用我手里的杖击打尼罗河中的水,水就变成血;这样,你就知道我是耶和华。
  • 出埃及记 7:18 - 河里的鱼必死,河也要发臭,埃及人就厌恶喝这河里的水。’”
  • 出埃及记 7:19 - 耶和华对摩西说:“你要对亚伦说:‘拿你的杖,伸出你的手在埃及所有的水上,在他们的江、河、池塘,所有水聚集的地方上,叫水变成血。在埃及全地,无论在木器中,石器中,都必有血。’”
  • 出埃及记 7:20 - 摩西和亚伦就照耶和华所吩咐的去做。亚伦在法老和他臣仆眼前举杖击打尼罗河里的水,河里的水都变成血了。
  • 出埃及记 7:21 - 河里的鱼死了,河也臭了,埃及人就不能喝这河里的水;埃及遍地都有了血。
  • 诗篇 105:29 - 他使埃及的水变为血, 令他们的鱼死了。
圣经
资源
计划
奉献