主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 78:40
>>
本节经文
聖經新譯本
他們多少次在曠野悖逆他,在沙漠使他擔憂;
新标点和合本
他们在旷野悖逆他,在荒地叫他担忧,何其多呢!
和合本2010(上帝版-简体)
他们在旷野悖逆他,在荒地令他担忧,何其多呢!
和合本2010(神版-简体)
他们在旷野悖逆他,在荒地令他担忧,何其多呢!
当代译本
他们在旷野屡屡反叛祂,使祂伤心。
圣经新译本
他们多少次在旷野悖逆他,在沙漠使他担忧;
中文标准译本
他们多少次在旷野悖逆他,在荒漠使他忧伤!
新標點和合本
他們在曠野悖逆他,在荒地叫他擔憂,何其多呢!
和合本2010(上帝版-繁體)
他們在曠野悖逆他,在荒地令他擔憂,何其多呢!
和合本2010(神版-繁體)
他們在曠野悖逆他,在荒地令他擔憂,何其多呢!
當代譯本
他們在曠野屢屢反叛祂,使祂傷心。
呂振中譯本
多少次他們在曠野悖逆了他,在荒野之地使他憂傷啊!
中文標準譯本
他們多少次在曠野悖逆他,在荒漠使他憂傷!
文理和合譯本
彼在曠野悖逆之、在荒原憂戚之、何其屢乎、
文理委辦譯本
斯民在野、干主震怒、俾主懷憂兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼在曠野、叠次悖逆主、在荒墟干犯主之盛怒、
吳經熊文理聖詠與新經全集
所恨若輩。背叛頻迭。率彼曠野。與主為敵。
New International Version
How often they rebelled against him in the wilderness and grieved him in the wasteland!
New International Reader's Version
How often they refused to obey him in the desert! How often they caused him sorrow in that dry and empty land!
English Standard Version
How often they rebelled against him in the wilderness and grieved him in the desert!
New Living Translation
Oh, how often they rebelled against him in the wilderness and grieved his heart in that dry wasteland.
Christian Standard Bible
How often they rebelled against him in the wilderness and grieved him in the desert.
New American Standard Bible
How often they rebelled against Him in the wilderness And grieved Him in the desert!
New King James Version
How often they provoked Him in the wilderness, And grieved Him in the desert!
American Standard Version
How oft did they rebel against him in the wilderness, And grieve him in the desert!
Holman Christian Standard Bible
How often they rebelled against Him in the wilderness and grieved Him in the desert.
King James Version
How oft did they provoke him in the wilderness,[ and] grieve him in the desert!
New English Translation
How often they rebelled against him in the wilderness, and insulted him in the desert!
World English Bible
How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert!
交叉引用
以弗所書 4:30
不可讓神的聖靈憂傷,因為你們受了他的印記,等候得贖的日子。
詩篇 95:8-10
就不要硬著心,好像在米利巴,就是在曠野的瑪撒的日子一樣。在那裡你們的祖先雖曾見過我的作為,還是試探我,考驗我。四十年之久,我厭惡那個世代的人;我曾說:“他們是心裡迷誤的人民,不認識我的道路。”
以賽亞書 63:10
可是,他們竟然悖逆,使他的聖靈憂傷;所以他轉作他們的仇敵,親自攻擊他們。
希伯來書 3:15-17
經上說:“如果你們今天聽從他的聲音,就不要硬著心,像惹他發怒的時候一樣。”那時,聽了他的話而惹他發怒的是誰呢?不就是摩西從埃及領出來的那些人嗎?四十年之久,神向誰發怒呢?不就是向那些犯了罪陳屍曠野的人嗎?
詩篇 78:17
但他們仍然犯罪頂撞他,在乾旱之地仍然悖逆至高者。
申命記 9:21-22
我把你們的罪,就是你們鑄造的牛犢,拿去用火燒了,又把它搗碎,磨成細粉,像灰塵一樣;我把這灰塵撒在從山上流下來的溪水中。“後來你們在他備拉、瑪撒、基博羅.哈他瓦,又惹耶和華發怒。
詩篇 107:11
因為他們違背了神的話,藐視了至高者的旨意。
詩篇 106:14-33
反而在曠野大起貪慾,在沙漠試探神。神把他們所求的賜給他們,卻使災病臨到他們身上。他們在營中嫉妒摩西,以及歸耶和華為聖的亞倫。於是地裂開,吞下了大坍,把亞比蘭一夥的人也掩埋了。有火在他們的黨羽中燃燒起來,烈燄焚毀了惡人。他們在何烈山做了牛犢,敬拜鑄成的偶像。這樣,他們用吃草的牛的像,代替了他們的榮耀的神。他們竟忘記了拯救他們的神;他曾在埃及行了大事,在含地行了奇事,在紅海邊行了可畏可懼的事。所以他說要滅絕他們,不是有他揀選的摩西,在他面前站在破口上,使他的怒氣轉消,恐怕他早已毀滅他們了。他們又輕視那美地,不信他的應許。他們在自己的帳棚裡發怨言,不聽從耶和華的話。所以他對他們起誓,必使他們倒在曠野,使他們的後裔四散在萬國中,使他們分散在各地。他們又歸附巴力.毘珥,吃了祭過死神的祭物。他們的行為觸怒了耶和華,於是有瘟疫在他們中間發生。那時非尼哈站起來,執行刑罰,瘟疫才止息。這就算為他的義,世世代代直到永遠。他們在米利巴水邊惹耶和華發怒,以致摩西因他們的緣故也受了懲罰。因為他們抗拒神的靈(“他們抗拒神的靈”或譯:“他們激動摩西的心”),摩西用嘴說出冒失的話。
以賽亞書 7:13
以賽亞說:“大衛家啊,你們要聽!你們使人厭煩還算小事,還要使我的神厭煩嗎?
民數記 14:11
耶和華對摩西說:“這民藐視我要到幾時呢?我雖然在他們中間行了這些神蹟,他們還是不信我要到幾時呢?