Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
78:29 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們吃了,而且飽足; 這樣就隨了他們所欲的。
  • 新标点和合本 - 他们吃了,而且饱足; 这样就随了他们所欲的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们吃了,而且饱足; 这样就随了他们所欲的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们吃了,而且饱足; 这样就随了他们所欲的。
  • 当代译本 - 让他们吃得极其饱足, 上帝遂了他们的心愿。
  • 圣经新译本 - 他们吃了,而且吃得很饱, 这样, 神把他们所愿的都赐给他们了。
  • 中文标准译本 - 他们吃了,非常饱足; 神就这样把他们所要的给了他们。
  • 现代标点和合本 - 他们吃了,而且饱足, 这样就随了他们所欲的。
  • 和合本(拼音版) - 他们吃了,而且饱足。 这样,就随了他们所欲的。
  • New International Version - They ate till they were gorged— he had given them what they craved.
  • New International Reader's Version - People ate until they couldn’t eat any more. He gave them what they had wanted.
  • English Standard Version - And they ate and were well filled, for he gave them what they craved.
  • New Living Translation - The people ate their fill. He gave them what they craved.
  • Christian Standard Bible - The people ate and were completely satisfied, for he gave them what they craved.
  • New American Standard Bible - So they ate and were well filled, And He satisfied their longing.
  • New King James Version - So they ate and were well filled, For He gave them their own desire.
  • Amplified Bible - So they ate and were well filled, He gave them what they craved.
  • American Standard Version - So they did eat, and were well filled; And he gave them their own desire.
  • King James Version - So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire;
  • New English Translation - They ate until they were stuffed; he gave them what they desired.
  • World English Bible - So they ate, and were well filled. He gave them their own desire.
  • 新標點和合本 - 他們吃了,而且飽足; 這樣就隨了他們所欲的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們吃了,而且飽足; 這樣就隨了他們所欲的。
  • 當代譯本 - 讓他們吃得極其飽足, 上帝遂了他們的心願。
  • 聖經新譯本 - 他們吃了,而且吃得很飽, 這樣, 神把他們所願的都賜給他們了。
  • 呂振中譯本 - 他們喫了,喫得很飽; 他們所貪慾的、上帝給他們帶了來。
  • 中文標準譯本 - 他們吃了,非常飽足; 神就這樣把他們所要的給了他們。
  • 現代標點和合本 - 他們吃了,而且飽足, 這樣就隨了他們所欲的。
  • 文理和合譯本 - 眾食且飽、遂其欲兮、
  • 文理委辦譯本 - 維彼民人、食而果腹、遂其所欲兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼得飽食、使之心滿意足、
  • Nueva Versión Internacional - Comieron y se hartaron, pues Dios les cumplió su capricho.
  • 현대인의 성경 - 그들이 배부를 때까지 실컷 먹었으니 하나님이 그들에게 원하는 대로 주셨음이라.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils en mangèrent jusqu’à satiété. Dieu leur avait servi ce qu’ils voulaient.
  • リビングバイブル - 十分に人々の食欲を満たしたのです。 人々の欲しがるものを、 神はお与えになったのです。
  • Nova Versão Internacional - Comeram à vontade, e assim ele satisfez o desejo deles.
  • Hoffnung für alle - Sie aßen davon und wurden mehr als satt; so gab Gott ihnen das, was sie verlangten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân ăn uống thỏa thuê. Chúa đã cho họ tùy sở thích.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาได้รับประทานจนอิ่มหนำ เพราะพระองค์ประทานให้จนสมอยาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พวก​เขา​รับประทาน​กัน​จน​อิ่ม​หนำ เพราะ​พระ​องค์​ให้​สิ่ง​ที่​พวก​เขา​อยาก
交叉引用
  • 詩篇 106:15 - 他將他們所求的賜給他們, 卻使他們心靈軟弱。
  • 民數記 11:19 - 你們不只吃一天、兩天、五天、十天、二十天,
  • 民數記 11:20 - 而是整整一個月,直到肉從你們的鼻孔噴出來,使你們厭惡。因為你們厭棄那住在你們中間的耶和華,在他面前哭着說:我們為何出埃及呢?』」
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們吃了,而且飽足; 這樣就隨了他們所欲的。
  • 新标点和合本 - 他们吃了,而且饱足; 这样就随了他们所欲的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们吃了,而且饱足; 这样就随了他们所欲的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们吃了,而且饱足; 这样就随了他们所欲的。
  • 当代译本 - 让他们吃得极其饱足, 上帝遂了他们的心愿。
  • 圣经新译本 - 他们吃了,而且吃得很饱, 这样, 神把他们所愿的都赐给他们了。
  • 中文标准译本 - 他们吃了,非常饱足; 神就这样把他们所要的给了他们。
  • 现代标点和合本 - 他们吃了,而且饱足, 这样就随了他们所欲的。
  • 和合本(拼音版) - 他们吃了,而且饱足。 这样,就随了他们所欲的。
  • New International Version - They ate till they were gorged— he had given them what they craved.
  • New International Reader's Version - People ate until they couldn’t eat any more. He gave them what they had wanted.
  • English Standard Version - And they ate and were well filled, for he gave them what they craved.
  • New Living Translation - The people ate their fill. He gave them what they craved.
  • Christian Standard Bible - The people ate and were completely satisfied, for he gave them what they craved.
  • New American Standard Bible - So they ate and were well filled, And He satisfied their longing.
  • New King James Version - So they ate and were well filled, For He gave them their own desire.
  • Amplified Bible - So they ate and were well filled, He gave them what they craved.
  • American Standard Version - So they did eat, and were well filled; And he gave them their own desire.
  • King James Version - So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire;
  • New English Translation - They ate until they were stuffed; he gave them what they desired.
  • World English Bible - So they ate, and were well filled. He gave them their own desire.
  • 新標點和合本 - 他們吃了,而且飽足; 這樣就隨了他們所欲的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們吃了,而且飽足; 這樣就隨了他們所欲的。
  • 當代譯本 - 讓他們吃得極其飽足, 上帝遂了他們的心願。
  • 聖經新譯本 - 他們吃了,而且吃得很飽, 這樣, 神把他們所願的都賜給他們了。
  • 呂振中譯本 - 他們喫了,喫得很飽; 他們所貪慾的、上帝給他們帶了來。
  • 中文標準譯本 - 他們吃了,非常飽足; 神就這樣把他們所要的給了他們。
  • 現代標點和合本 - 他們吃了,而且飽足, 這樣就隨了他們所欲的。
  • 文理和合譯本 - 眾食且飽、遂其欲兮、
  • 文理委辦譯本 - 維彼民人、食而果腹、遂其所欲兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼得飽食、使之心滿意足、
  • Nueva Versión Internacional - Comieron y se hartaron, pues Dios les cumplió su capricho.
  • 현대인의 성경 - 그들이 배부를 때까지 실컷 먹었으니 하나님이 그들에게 원하는 대로 주셨음이라.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils en mangèrent jusqu’à satiété. Dieu leur avait servi ce qu’ils voulaient.
  • リビングバイブル - 十分に人々の食欲を満たしたのです。 人々の欲しがるものを、 神はお与えになったのです。
  • Nova Versão Internacional - Comeram à vontade, e assim ele satisfez o desejo deles.
  • Hoffnung für alle - Sie aßen davon und wurden mehr als satt; so gab Gott ihnen das, was sie verlangten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân ăn uống thỏa thuê. Chúa đã cho họ tùy sở thích.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาได้รับประทานจนอิ่มหนำ เพราะพระองค์ประทานให้จนสมอยาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พวก​เขา​รับประทาน​กัน​จน​อิ่ม​หนำ เพราะ​พระ​องค์​ให้​สิ่ง​ที่​พวก​เขา​อยาก
  • 詩篇 106:15 - 他將他們所求的賜給他們, 卻使他們心靈軟弱。
  • 民數記 11:19 - 你們不只吃一天、兩天、五天、十天、二十天,
  • 民數記 11:20 - 而是整整一個月,直到肉從你們的鼻孔噴出來,使你們厭惡。因為你們厭棄那住在你們中間的耶和華,在他面前哭着說:我們為何出埃及呢?』」
圣经
资源
计划
奉献