-
當代譯本
祂使飛鳥降落在他們營中的帳篷周圍,
-
新标点和合本
落在他们的营中,在他们住处的四面。
-
和合本2010(上帝版-简体)
落在他自己的营中,在他帐幕的四周围。
-
和合本2010(神版-简体)
落在他自己的营中,在他帐幕的四周围。
-
当代译本
祂使飞鸟降落在他们营中的帐篷周围,
-
圣经新译本
他使飞鸟落在他们的营中,在他们住处的四围。
-
中文标准译本
他使飞鸟落在他们营中,在他们住所的四围;
-
新標點和合本
落在他們的營中,在他們住處的四面。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
落在他自己的營中,在他帳幕的四周圍。
-
和合本2010(神版-繁體)
落在他自己的營中,在他帳幕的四周圍。
-
聖經新譯本
他使飛鳥落在他們的營中,在他們住處的四圍。
-
呂振中譯本
使鳥落在他們營中,在他們住處的四圍。
-
中文標準譯本
他使飛鳥落在他們營中,在他們住所的四圍;
-
文理和合譯本
墮其營中、環其居所、
-
文理委辦譯本
下於營壘、遍其居處兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
飛落百姓營中、環繞帳幕之四圍、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
集鳥如雲。
-
New International Version
He made them come down inside their camp, all around their tents.
-
New International Reader's Version
He made the birds come down inside their camp. The birds fell all around their tents.
-
English Standard Version
he let them fall in the midst of their camp, all around their dwellings.
-
New Living Translation
He caused the birds to fall within their camp and all around their tents.
-
Christian Standard Bible
He made them fall in the camp, all around the tents.
-
New American Standard Bible
He let them fall in the midst of their camp, All around their dwellings.
-
New King James Version
And He let them fall in the midst of their camp, All around their dwellings.
-
American Standard Version
And he let it fall in the midst of their camp, Round about their habitations.
-
Holman Christian Standard Bible
He made them fall in His camp, all around His tent.
-
King James Version
And he let[ it] fall in the midst of their camp, round about their habitations.
-
New English Translation
He caused them to fall right in the middle of their camp, all around their homes.
-
World English Bible
He let them fall in the middle of their camp, around their habitations.