Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
78:25 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - Man ate the bread of angels; God sent them provision in abundance.
  • 新标点和合本 - 各人(或作“人”)吃大能者的食物; 他赐下粮食,使他们饱足。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 各人就吃大能者的食物; 他赐下粮食,使他们饱足。
  • 和合本2010(神版-简体) - 各人就吃大能者的食物; 他赐下粮食,使他们饱足。
  • 当代译本 - 他们吃了天使的食物, 上帝赐给他们丰富的食物。
  • 圣经新译本 - 于是人吃了天使的食物, 是 神赐下的食粮,使他们饱足。
  • 中文标准译本 - 人吃到了天使 的粮食; 他赐食物给他们,使他们饱足。
  • 现代标点和合本 - 各人 吃大能者的食物, 他赐下粮食,使他们饱足。
  • 和合本(拼音版) - 各人 吃大能者的食物。 他赐下粮食,使他们饱足。
  • New International Version - Human beings ate the bread of angels; he sent them all the food they could eat.
  • New International Reader's Version - Mere human beings ate the bread of angels. He sent them all the food they could eat.
  • English Standard Version - Man ate of the bread of the angels; he sent them food in abundance.
  • New Living Translation - They ate the food of angels! God gave them all they could hold.
  • Christian Standard Bible - People ate the bread of angels. He sent them an abundant supply of food.
  • New American Standard Bible - Man ate the bread of angels; He sent them food in abundance.
  • New King James Version - Men ate angels’ food; He sent them food to the full.
  • American Standard Version - Man did eat the bread of the mighty: He sent them food to the full.
  • King James Version - Man did eat angels' food: he sent them meat to the full.
  • New English Translation - Man ate the food of the mighty ones. He sent them more than enough to eat.
  • World English Bible - Man ate the bread of angels. He sent them food to the full.
  • 新標點和合本 - 各人(或譯:人)吃大能者的食物; 他賜下糧食,使他們飽足。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 各人就吃大能者的食物; 他賜下糧食,使他們飽足。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 各人就吃大能者的食物; 他賜下糧食,使他們飽足。
  • 當代譯本 - 他們吃了天使的食物, 上帝賜給他們豐富的食物。
  • 聖經新譯本 - 於是人吃了天使的食物, 是 神賜下的食糧,使他們飽足。
  • 呂振中譯本 - 人喫天使 的食物; 上帝送下糧食給他們喫飽。
  • 中文標準譯本 - 人吃到了天使 的糧食; 他賜食物給他們,使他們飽足。
  • 現代標點和合本 - 各人 吃大能者的食物, 他賜下糧食,使他們飽足。
  • 文理和合譯本 - 人食能者之食、上帝賜糧、使之果腹兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼食玉食、以果腹兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世人得食天使之食物、天主賜糧、使之飽飫、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天神之糧。厥民是贈。人人飽飫。歷有不罄。
  • Nueva Versión Internacional - Todos ellos comieron pan de ángeles; Dios les envió comida hasta saciarlos.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 사람이 천사의 음식을 먹었으니 하나님이 그들에게 음식을 풍족하게 주셨음이라.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chacun mangea de ce pain des puissants , Dieu leur fournit à satiété des vivres.
  • リビングバイブル - 御使いの食べ物を、 十分に食べさせていただいたというのに。
  • Nova Versão Internacional - Os homens comeram o pão dos anjos; enviou-lhes comida à vontade.
  • Hoffnung für alle - ja, sie aßen das Brot der Engel! Gott gab ihnen mehr als genug zum Sattwerden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ được ăn thực phẩm thiên thần! Đức Chúa Trời cho họ ăn no nê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มนุษย์ได้กินอาหารของทูตสวรรค์ พระองค์ประทานอาหารแก่พวกเขาจนอิ่มหนำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ละ​คน​ได้​รับประทาน​ขนมปัง​ของ​ทูต​สวรรค์ พระ​องค์​ให้​อาหาร​แก่​พวก​เขา​อย่าง​อุดม​สมบูรณ์
交叉引用
  • Exodus 16:8 - Moses said, “This will happen when the Lord gives you meat to eat in the evening, and in the morning [enough] bread to be fully satisfied, because the Lord has heard your murmurings against Him; for what are we? Your murmurings are not against us, but against the Lord.”
  • Matthew 14:20 - and they all ate and were satisfied. They picked up twelve full baskets of the leftover broken pieces.
  • Matthew 15:37 - And they all ate and were satisfied, and they gathered up seven full baskets of the broken pieces that were left over.
  • Psalms 103:20 - Bless the Lord, you His angels, You mighty ones who do His commandments, Obeying the voice of His word!
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - Man ate the bread of angels; God sent them provision in abundance.
  • 新标点和合本 - 各人(或作“人”)吃大能者的食物; 他赐下粮食,使他们饱足。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 各人就吃大能者的食物; 他赐下粮食,使他们饱足。
  • 和合本2010(神版-简体) - 各人就吃大能者的食物; 他赐下粮食,使他们饱足。
  • 当代译本 - 他们吃了天使的食物, 上帝赐给他们丰富的食物。
  • 圣经新译本 - 于是人吃了天使的食物, 是 神赐下的食粮,使他们饱足。
  • 中文标准译本 - 人吃到了天使 的粮食; 他赐食物给他们,使他们饱足。
  • 现代标点和合本 - 各人 吃大能者的食物, 他赐下粮食,使他们饱足。
  • 和合本(拼音版) - 各人 吃大能者的食物。 他赐下粮食,使他们饱足。
  • New International Version - Human beings ate the bread of angels; he sent them all the food they could eat.
  • New International Reader's Version - Mere human beings ate the bread of angels. He sent them all the food they could eat.
  • English Standard Version - Man ate of the bread of the angels; he sent them food in abundance.
  • New Living Translation - They ate the food of angels! God gave them all they could hold.
  • Christian Standard Bible - People ate the bread of angels. He sent them an abundant supply of food.
  • New American Standard Bible - Man ate the bread of angels; He sent them food in abundance.
  • New King James Version - Men ate angels’ food; He sent them food to the full.
  • American Standard Version - Man did eat the bread of the mighty: He sent them food to the full.
  • King James Version - Man did eat angels' food: he sent them meat to the full.
  • New English Translation - Man ate the food of the mighty ones. He sent them more than enough to eat.
  • World English Bible - Man ate the bread of angels. He sent them food to the full.
  • 新標點和合本 - 各人(或譯:人)吃大能者的食物; 他賜下糧食,使他們飽足。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 各人就吃大能者的食物; 他賜下糧食,使他們飽足。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 各人就吃大能者的食物; 他賜下糧食,使他們飽足。
  • 當代譯本 - 他們吃了天使的食物, 上帝賜給他們豐富的食物。
  • 聖經新譯本 - 於是人吃了天使的食物, 是 神賜下的食糧,使他們飽足。
  • 呂振中譯本 - 人喫天使 的食物; 上帝送下糧食給他們喫飽。
  • 中文標準譯本 - 人吃到了天使 的糧食; 他賜食物給他們,使他們飽足。
  • 現代標點和合本 - 各人 吃大能者的食物, 他賜下糧食,使他們飽足。
  • 文理和合譯本 - 人食能者之食、上帝賜糧、使之果腹兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼食玉食、以果腹兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世人得食天使之食物、天主賜糧、使之飽飫、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天神之糧。厥民是贈。人人飽飫。歷有不罄。
  • Nueva Versión Internacional - Todos ellos comieron pan de ángeles; Dios les envió comida hasta saciarlos.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 사람이 천사의 음식을 먹었으니 하나님이 그들에게 음식을 풍족하게 주셨음이라.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chacun mangea de ce pain des puissants , Dieu leur fournit à satiété des vivres.
  • リビングバイブル - 御使いの食べ物を、 十分に食べさせていただいたというのに。
  • Nova Versão Internacional - Os homens comeram o pão dos anjos; enviou-lhes comida à vontade.
  • Hoffnung für alle - ja, sie aßen das Brot der Engel! Gott gab ihnen mehr als genug zum Sattwerden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ được ăn thực phẩm thiên thần! Đức Chúa Trời cho họ ăn no nê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มนุษย์ได้กินอาหารของทูตสวรรค์ พระองค์ประทานอาหารแก่พวกเขาจนอิ่มหนำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ละ​คน​ได้​รับประทาน​ขนมปัง​ของ​ทูต​สวรรค์ พระ​องค์​ให้​อาหาร​แก่​พวก​เขา​อย่าง​อุดม​สมบูรณ์
  • Exodus 16:8 - Moses said, “This will happen when the Lord gives you meat to eat in the evening, and in the morning [enough] bread to be fully satisfied, because the Lord has heard your murmurings against Him; for what are we? Your murmurings are not against us, but against the Lord.”
  • Matthew 14:20 - and they all ate and were satisfied. They picked up twelve full baskets of the leftover broken pieces.
  • Matthew 15:37 - And they all ate and were satisfied, and they gathered up seven full baskets of the broken pieces that were left over.
  • Psalms 103:20 - Bless the Lord, you His angels, You mighty ones who do His commandments, Obeying the voice of His word!
圣经
资源
计划
奉献