逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 然而他却吩咐天空, 又敞开天上的门,
- 新标点和合本 - 他却吩咐天空, 又敞开天上的门,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 然而他却吩咐天空, 又敞开天上的门,
- 当代译本 - 祂向穹苍发出命令, 又打开天门,
- 圣经新译本 - 然而,他吩咐天上的云彩, 打开天上的门户。
- 中文标准译本 - 但他还是吩咐天上的云朵, 打开了天上的门;
- 现代标点和合本 - 他却吩咐天空, 又敞开天上的门,
- 和合本(拼音版) - 他却吩咐天空, 又敞开天上的门,
- New International Version - Yet he gave a command to the skies above and opened the doors of the heavens;
- New International Reader's Version - But he gave a command to the skies above. He opened the doors of the heavens.
- English Standard Version - Yet he commanded the skies above and opened the doors of heaven,
- New Living Translation - But he commanded the skies to open; he opened the doors of heaven.
- Christian Standard Bible - He gave a command to the clouds above and opened the doors of heaven.
- New American Standard Bible - Yet He commanded the clouds above And opened the doors of heaven;
- New King James Version - Yet He had commanded the clouds above, And opened the doors of heaven,
- Amplified Bible - Yet He commanded the clouds from above And opened the doors of heaven;
- American Standard Version - Yet he commanded the skies above, And opened the doors of heaven;
- King James Version - Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
- New English Translation - He gave a command to the clouds above, and opened the doors in the sky.
- World English Bible - Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven.
- 新標點和合本 - 他卻吩咐天空, 又敞開天上的門,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而他卻吩咐天空, 又敞開天上的門,
- 和合本2010(神版-繁體) - 然而他卻吩咐天空, 又敞開天上的門,
- 當代譯本 - 祂向穹蒼發出命令, 又打開天門,
- 聖經新譯本 - 然而,他吩咐天上的雲彩, 打開天上的門戶。
- 呂振中譯本 - 然而他卻吩咐了雲際上空, 敞開了天上門戶,
- 中文標準譯本 - 但他還是吩咐天上的雲朵, 打開了天上的門;
- 現代標點和合本 - 他卻吩咐天空, 又敞開天上的門,
- 文理和合譯本 - 然猶命彼上蒼、闢厥天門兮、
- 文理委辦譯本 - 上帝爰命天雲、破隙於穹蒼兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主乃命高空之雲、又啟穹蒼之門、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大主雖怒。不忘慈憫。號令諸天。洞開厥閫。
- Nueva Versión Internacional - Desde lo alto dio una orden a las nubes, y se abrieron las puertas de los cielos.
- 현대인의 성경 - 그러나 그는 명령하셔서 하늘 문을 여시고
- La Bible du Semeur 2015 - Il donna ordre aux nuages d’en haut et il ouvrit les écluses du ciel.
- リビングバイブル - 神は、天の窓を開き、
- Nova Versão Internacional - Contudo, ele deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
- Hoffnung für alle - Dennoch gab er den Wolken Anweisungen und öffnete die Schleusen des Himmels.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa ra lệnh bầu trời mở ra, Ngài mở toang các cửa trên trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงกระนั้นพระองค์ยังทรงบัญชาฟ้าเบื้องบน และทรงเปิดประตูสวรรค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึงกระนั้นพระองค์ยังบัญชาหมู่เมฆเบื้องบน และเปิดประตูท้องฟ้า
交叉引用
- 列王纪下 7:2 - 有一个搀扶王的军官回答神人说:“看哪,即使耶和华打开天上的窗户,也不可能有这事。”以利沙说:“看哪,你必亲眼看见,在那里却吃不到什么。”
- 以赛亚书 5:6 - 我必使它荒废,不再修剪, 不再锄草,任荆棘蒺藜生长; 我也必吩咐密云, 不再降雨在其上。
- 列王纪下 7:19 - 那军官回答神人说:“看哪,即使耶和华打开天上的窗户,也不可能有这事。”神人说:“看哪,你必亲眼看见,在那里却吃不到什么。”
- 诗篇 33:9 - 因为他说有,就有, 命立,就立。
- 创世记 7:11 - 挪亚六百岁那一年的二月十七日,就在那一天,大深渊的泉源都裂开,天上的窗户也敞开了,
- 玛拉基书 3:10 - 你们要将当纳的十分之一全然送入仓库,使我家有粮,以此试试我,是否为你们敞开天上的窗户,倾福与你们,甚至无处可容。这是万军之耶和华说的。