主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
诗篇 78:22
>>
本节经文
和合本2010(上帝版-简体)
因为他们不信服上帝,不倚赖他的拯救。
新标点和合本
因为他们不信服神,不倚赖他的救恩。
和合本2010(神版-简体)
因为他们不信服神,不倚赖他的拯救。
当代译本
因为他们不相信上帝,也不信靠祂的拯救。
圣经新译本
因为他们不相信神,不倚靠他的拯救。
中文标准译本
因为他们不相信神,也不依靠他的救恩。
新標點和合本
因為他們不信服神,不倚賴他的救恩。
和合本2010(上帝版-繁體)
因為他們不信服上帝,不倚賴他的拯救。
和合本2010(神版-繁體)
因為他們不信服神,不倚賴他的拯救。
當代譯本
因為他們不相信上帝,也不信靠祂的拯救。
聖經新譯本
因為他們不相信神,不倚靠他的拯救。
呂振中譯本
因為他們不信服上帝,不倚靠他的拯救。
中文標準譯本
因為他們不相信神,也不依靠他的救恩。
文理和合譯本
以其不信上帝、不賴其拯救兮、
文理委辦譯本
因彼不信上帝、亦不賴之以自救兮。
施約瑟淺文理新舊約聖經
因其不信服天主、不倚賴天主之救恩、
吳經熊文理聖詠與新經全集
怒其不順。
New International Version
for they did not believe in God or trust in his deliverance.
New International Reader's Version
That was because they didn’t believe in God. They didn’t trust in his power to save them.
English Standard Version
because they did not believe in God and did not trust his saving power.
New Living Translation
for they did not believe God or trust him to care for them.
Christian Standard Bible
because they did not believe God or rely on his salvation.
New American Standard Bible
Because they did not believe in God And did not trust in His salvation.
New King James Version
Because they did not believe in God, And did not trust in His salvation.
American Standard Version
Because they believed not in God, And trusted not in his salvation.
Holman Christian Standard Bible
because they did not believe God or rely on His salvation.
King James Version
Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
New English Translation
because they did not have faith in God, and did not trust his ability to deliver them.
World English Bible
because they didn’t believe in God, and didn’t trust in his salvation.
交叉引用
希伯来书 3:18-19
他向谁起誓,不容他们进入他的安息呢?岂不是向那些不信从的人吗?这样看来,他们不能进入安息是因为不信的缘故了。
犹大书 1:5
这一切的事,你们虽然知道,我却仍要提醒你们:从前主只一次就救了他的百姓出埃及地,后来却把那些不信的灭绝了。
申命记 1:32
你们在这事上却不信耶和华—你们的上帝。
希伯来书 11:6
没有信,就不能讨上帝的喜悦,因为到上帝面前来的人必须信有上帝,并且信他会赏赐寻求他的人。
以赛亚书 7:9
以法莲的首都是撒玛利亚;撒玛利亚的领袖是利玛利的儿子。你们若是不信,必站立不稳。’”
1约翰福音 5:10
希伯来书 3:12
弟兄们,你们要谨慎,免得你们中间有人存着邪恶不信的心,离弃了永生的上帝。
诗篇 106:24
他们又藐视那美地,不信他的话,