主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 78:17
>>
本节经文
文理和合譯本
民猶干罪、逆至上者於野兮、
新标点和合本
他们却仍旧得罪他,在干燥之地悖逆至高者。
和合本2010(上帝版-简体)
他们却仍旧得罪他,在干旱之地悖逆至高者。
和合本2010(神版-简体)
他们却仍旧得罪他,在干旱之地悖逆至高者。
当代译本
然而,他们仍旧犯罪,在旷野反叛至高的上帝。
圣经新译本
但他们仍然犯罪顶撞他,在干旱之地仍然悖逆至高者。
中文标准译本
可是他们又继续对他犯罪,在那干旱之地悖逆至高者。
新標點和合本
他們卻仍舊得罪他,在乾燥之地悖逆至高者。
和合本2010(上帝版-繁體)
他們卻仍舊得罪他,在乾旱之地悖逆至高者。
和合本2010(神版-繁體)
他們卻仍舊得罪他,在乾旱之地悖逆至高者。
當代譯本
然而,他們仍舊犯罪,在曠野反叛至高的上帝。
聖經新譯本
但他們仍然犯罪頂撞他,在乾旱之地仍然悖逆至高者。
呂振中譯本
他們卻仍然犯罪、更加得罪了他,在乾旱之地悖逆了至高者。
中文標準譯本
可是他們又繼續對他犯罪,在那乾旱之地悖逆至高者。
文理委辦譯本
斯民在野、犯罪愈多、干至上震怒兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
豈知彼在曠野、仍然得罪天主、依舊背逆至上之主、
吳經熊文理聖詠與新經全集
群民無饜。厥欲是逞。
New International Version
But they continued to sin against him, rebelling in the wilderness against the Most High.
New International Reader's Version
But they continued to sin against him. In the desert they refused to obey the Most High God.
English Standard Version
Yet they sinned still more against him, rebelling against the Most High in the desert.
New Living Translation
Yet they kept on sinning against him, rebelling against the Most High in the desert.
Christian Standard Bible
But they continued to sin against him, rebelling in the desert against the Most High.
New American Standard Bible
Yet they still continued to sin against Him, To rebel against the Most High in the desert.
New King James Version
But they sinned even more against Him By rebelling against the Most High in the wilderness.
American Standard Version
Yet went they on still to sin against him, To rebel against the Most High in the desert.
Holman Christian Standard Bible
But they continued to sin against Him, rebelling in the desert against the Most High.
King James Version
And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
New English Translation
Yet they continued to sin against him, and rebelled against the sovereign One in the desert.
World English Bible
Yet they still went on to sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
交叉引用
以賽亞書 63:10
惟民叛逆、使其聖神懷憂、故轉為讐、而自攻之、
詩篇 106:13-32
遽爾忘其作為、不俟其旨兮、在曠野縱其欲、在荒原試上帝兮、遂以所求賜之、惟使其神衰弱兮、民在營中、媢嫉摩西、及耶和華之聖者亞倫兮、地則坼裂、吞大坍、掩亞比蘭黨兮、火爇其黨、焰焚惡人兮、民在何烈製犢、崇拜鑄像兮、如是以彼之榮、易為嚙芻之牛像兮、忘其救者上帝、行大事於埃及、施異蹟於含地、行可畏之事於紅海兮、是以上帝有言、必翦滅之、惟所選之摩西、當其衝、立其前、挽回其怒、免行翦滅兮、民亦蔑視美地、不信其言、在幕中出怨言、弗聽耶和華命兮、彼遂舉手而誓曰、必仆之於野、踣其裔於列國、散之於各地兮、民亦契於巴力毘珥、食祭死物之品兮、如是而行、致激厥怒、疫癘流行其中兮、時非尼哈起而行罰、瘟災以息兮、此為其義、歷世靡暨兮、民在米利巴水、復干厥怒、累及摩西兮、
申命記 9:8
爾在何烈、激耶和華怒、耶和華意欲滅爾、
申命記 9:12-22
諭曰、爾其速下、爾之民、爾所導出埃及者、已自敗壞、我所諭之道、彼速違之、為己鑄像、又曰、我觀斯民、強項者流、爾且聽我、我殲滅之、塗其名於天下、使爾後裔為國、較彼尤大且強、我轉而下山、厥火炎炎、盟約之版、在於我手、我乃望見、爾獲罪於爾上帝耶和華、鑄造犢像、速違耶和華所諭之道、我擲手中二版、碎於爾前、如昔伏於耶和華前、四十晝夜、不食不飲、因爾犯罪行惡、激耶和華怒、耶和華忿怒威烈、將殲滅爾、我畏懼之、然彼尚允我所祈、時、耶和華甚怒亞倫、將行翦滅、我為之祈、爾之罪戾、即造犢像、我燬之以火、擣磨成塵、揚於自山而流之溪、爾在他備拉、瑪撒、基博羅哈他瓦、激耶和華怒、
詩篇 78:32
民猶干罪、不信其奇行兮、
詩篇 95:8-10
勿剛愎乃心、如在米利巴、在曠野瑪撒之日兮、維時、爾祖見我所為、猶探我試我兮、歷年四十、我厭此代曰、斯民心迷、未識我途兮、
希伯來書 3:16-19
其聞而激怒者誰耶、非從摩西出埃及之眾乎、又四十年彼所不悅者誰耶、非干罰而屍仆於野者乎、又誓之不得入其安息者誰耶、非不順從者乎、由是觀之、彼不得入、不信故也、