Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
78:11 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又忘記他的作為 和他所彰顯的奇事。
  • 新标点和合本 - 又忘记他所行的 和他显给他们奇妙的作为。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又忘记他的作为 和他所彰显的奇事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又忘记他的作为 和他所彰显的奇事。
  • 当代译本 - 他们忘记了祂的作为, 忘记了祂彰显的奇事。
  • 圣经新译本 - 他们忘记了 神的作为, 和他显给他们看的奇事。
  • 中文标准译本 - 他们忘掉了他所行的, 以及他显明给他们的奇妙作为。
  • 现代标点和合本 - 又忘记他所行的, 和他显给他们奇妙的作为。
  • 和合本(拼音版) - 又忘记他所行的 和他显给他们奇妙的作为。
  • New International Version - They forgot what he had done, the wonders he had shown them.
  • New International Reader's Version - They forgot what he had done. They didn’t remember the wonders he had shown them.
  • English Standard Version - They forgot his works and the wonders that he had shown them.
  • New Living Translation - They forgot what he had done— the great wonders he had shown them,
  • Christian Standard Bible - They forgot what he had done, the wondrous works he had shown them.
  • New American Standard Bible - They forgot His deeds And His miracles that He had shown them.
  • New King James Version - And forgot His works And His wonders that He had shown them.
  • Amplified Bible - And they forgot His [incredible] works And His miraculous wonders that He had shown them.
  • American Standard Version - And they forgat his doings, And his wondrous works that he had showed them.
  • King James Version - And forgat his works, and his wonders that he had shewed them.
  • New English Translation - They forgot what he had done, the amazing things he had shown them.
  • World English Bible - They forgot his doings, his wondrous deeds that he had shown them.
  • 新標點和合本 - 又忘記他所行的 和他顯給他們奇妙的作為。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又忘記他的作為 和他所彰顯的奇事。
  • 當代譯本 - 他們忘記了祂的作為, 忘記了祂彰顯的奇事。
  • 聖經新譯本 - 他們忘記了 神的作為, 和他顯給他們看的奇事。
  • 呂振中譯本 - 又忘了上帝所行的事、 和他向他們所顯的奇妙作為。
  • 中文標準譯本 - 他們忘掉了他所行的, 以及他顯明給他們的奇妙作為。
  • 現代標點和合本 - 又忘記他所行的, 和他顯給他們奇妙的作為。
  • 文理和合譯本 - 忘其作為、及所示之奇行兮、
  • 文理委辦譯本 - 其經綸異跡、雖顯示之、不復憶之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 忘主之作為、及主在其眼前所行之奇事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 忘懷大德。不念靈應。
  • Nueva Versión Internacional - Echaron al olvido sus proezas, las maravillas que les había mostrado,
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 행하신 일과 그가 보여 주신 기적을 잊었다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть дойдет до Тебя стенание узника; сильной рукою Своей сохрани обреченных на смерть.
  • Восточный перевод - Пусть дойдёт до Тебя стенание узника; сильной рукою Своею сохрани обречённых на смерть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть дойдёт до Тебя стенание узника; сильной рукою Своею сохрани обречённых на смерть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть дойдёт до Тебя стенание узника; сильной рукою Своею сохрани обречённых на смерть.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont oublié ses exploits et les hauts faits opérés sous leurs yeux.
  • リビングバイブル - 先祖たちが、エジプトであれほど助けていただき、 すばらしい奇跡を見せていただいたのに、 神を忘れてしまったのです。
  • Nova Versão Internacional - Esqueceram o que ele tinha feito, as maravilhas que lhes havia mostrado.
  • Hoffnung für alle - Sie vergaßen seine großen Taten – alle Wunder, die er sie mit eigenen Augen hatte sehen lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đã quên các công việc Ngài làm— là những phép lạ họ thấy Ngài thực hiện,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาลืมสิ่งที่พระองค์ได้ทรงกระทำ ลืมการอัศจรรย์ต่างๆ ที่ได้ทรงสำแดงแก่เขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ลืม​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​ได้​กระทำ และ​สิ่ง​มหัศจรรย์​ที่​พระ​องค์​ได้​แสดง​ให้​พวก​เขา​เห็น​แล้ว
交叉引用
  • 耶利米書 2:32 - 少女豈能忘記她的妝飾呢? 新娘豈能忘記她的美衣呢? 我的百姓卻在無數的日子裏忘記了我!
  • 詩篇 106:21 - 忘了 神—他們的救主, 就是曾在埃及行大事,
  • 詩篇 106:22 - 在含地行奇事, 在紅海行可畏之事的那位。
  • 申命記 32:18 - 你輕忽生你的磐石, 忘記生產你的 神。
  • 詩篇 78:7 - 好讓他們仰望 神, 不忘記 神的作為, 惟遵守他的命令;
  • 詩篇 106:13 - 很快地,他們就忘了他的作為, 不仰望他的指引,
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又忘記他的作為 和他所彰顯的奇事。
  • 新标点和合本 - 又忘记他所行的 和他显给他们奇妙的作为。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又忘记他的作为 和他所彰显的奇事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又忘记他的作为 和他所彰显的奇事。
  • 当代译本 - 他们忘记了祂的作为, 忘记了祂彰显的奇事。
  • 圣经新译本 - 他们忘记了 神的作为, 和他显给他们看的奇事。
  • 中文标准译本 - 他们忘掉了他所行的, 以及他显明给他们的奇妙作为。
  • 现代标点和合本 - 又忘记他所行的, 和他显给他们奇妙的作为。
  • 和合本(拼音版) - 又忘记他所行的 和他显给他们奇妙的作为。
  • New International Version - They forgot what he had done, the wonders he had shown them.
  • New International Reader's Version - They forgot what he had done. They didn’t remember the wonders he had shown them.
  • English Standard Version - They forgot his works and the wonders that he had shown them.
  • New Living Translation - They forgot what he had done— the great wonders he had shown them,
  • Christian Standard Bible - They forgot what he had done, the wondrous works he had shown them.
  • New American Standard Bible - They forgot His deeds And His miracles that He had shown them.
  • New King James Version - And forgot His works And His wonders that He had shown them.
  • Amplified Bible - And they forgot His [incredible] works And His miraculous wonders that He had shown them.
  • American Standard Version - And they forgat his doings, And his wondrous works that he had showed them.
  • King James Version - And forgat his works, and his wonders that he had shewed them.
  • New English Translation - They forgot what he had done, the amazing things he had shown them.
  • World English Bible - They forgot his doings, his wondrous deeds that he had shown them.
  • 新標點和合本 - 又忘記他所行的 和他顯給他們奇妙的作為。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又忘記他的作為 和他所彰顯的奇事。
  • 當代譯本 - 他們忘記了祂的作為, 忘記了祂彰顯的奇事。
  • 聖經新譯本 - 他們忘記了 神的作為, 和他顯給他們看的奇事。
  • 呂振中譯本 - 又忘了上帝所行的事、 和他向他們所顯的奇妙作為。
  • 中文標準譯本 - 他們忘掉了他所行的, 以及他顯明給他們的奇妙作為。
  • 現代標點和合本 - 又忘記他所行的, 和他顯給他們奇妙的作為。
  • 文理和合譯本 - 忘其作為、及所示之奇行兮、
  • 文理委辦譯本 - 其經綸異跡、雖顯示之、不復憶之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 忘主之作為、及主在其眼前所行之奇事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 忘懷大德。不念靈應。
  • Nueva Versión Internacional - Echaron al olvido sus proezas, las maravillas que les había mostrado,
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 행하신 일과 그가 보여 주신 기적을 잊었다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть дойдет до Тебя стенание узника; сильной рукою Своей сохрани обреченных на смерть.
  • Восточный перевод - Пусть дойдёт до Тебя стенание узника; сильной рукою Своею сохрани обречённых на смерть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть дойдёт до Тебя стенание узника; сильной рукою Своею сохрани обречённых на смерть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть дойдёт до Тебя стенание узника; сильной рукою Своею сохрани обречённых на смерть.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont oublié ses exploits et les hauts faits opérés sous leurs yeux.
  • リビングバイブル - 先祖たちが、エジプトであれほど助けていただき、 すばらしい奇跡を見せていただいたのに、 神を忘れてしまったのです。
  • Nova Versão Internacional - Esqueceram o que ele tinha feito, as maravilhas que lhes havia mostrado.
  • Hoffnung für alle - Sie vergaßen seine großen Taten – alle Wunder, die er sie mit eigenen Augen hatte sehen lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đã quên các công việc Ngài làm— là những phép lạ họ thấy Ngài thực hiện,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาลืมสิ่งที่พระองค์ได้ทรงกระทำ ลืมการอัศจรรย์ต่างๆ ที่ได้ทรงสำแดงแก่เขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ลืม​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​ได้​กระทำ และ​สิ่ง​มหัศจรรย์​ที่​พระ​องค์​ได้​แสดง​ให้​พวก​เขา​เห็น​แล้ว
  • 耶利米書 2:32 - 少女豈能忘記她的妝飾呢? 新娘豈能忘記她的美衣呢? 我的百姓卻在無數的日子裏忘記了我!
  • 詩篇 106:21 - 忘了 神—他們的救主, 就是曾在埃及行大事,
  • 詩篇 106:22 - 在含地行奇事, 在紅海行可畏之事的那位。
  • 申命記 32:18 - 你輕忽生你的磐石, 忘記生產你的 神。
  • 詩篇 78:7 - 好讓他們仰望 神, 不忘記 神的作為, 惟遵守他的命令;
  • 詩篇 106:13 - 很快地,他們就忘了他的作為, 不仰望他的指引,
圣经
资源
计划
奉献