逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 又忘記他的作為 和他所彰顯的奇事。
- 新标点和合本 - 又忘记他所行的 和他显给他们奇妙的作为。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又忘记他的作为 和他所彰显的奇事。
- 和合本2010(神版-简体) - 又忘记他的作为 和他所彰显的奇事。
- 当代译本 - 他们忘记了祂的作为, 忘记了祂彰显的奇事。
- 圣经新译本 - 他们忘记了 神的作为, 和他显给他们看的奇事。
- 中文标准译本 - 他们忘掉了他所行的, 以及他显明给他们的奇妙作为。
- 现代标点和合本 - 又忘记他所行的, 和他显给他们奇妙的作为。
- 和合本(拼音版) - 又忘记他所行的 和他显给他们奇妙的作为。
- New International Version - They forgot what he had done, the wonders he had shown them.
- New International Reader's Version - They forgot what he had done. They didn’t remember the wonders he had shown them.
- English Standard Version - They forgot his works and the wonders that he had shown them.
- New Living Translation - They forgot what he had done— the great wonders he had shown them,
- Christian Standard Bible - They forgot what he had done, the wondrous works he had shown them.
- New American Standard Bible - They forgot His deeds And His miracles that He had shown them.
- New King James Version - And forgot His works And His wonders that He had shown them.
- Amplified Bible - And they forgot His [incredible] works And His miraculous wonders that He had shown them.
- American Standard Version - And they forgat his doings, And his wondrous works that he had showed them.
- King James Version - And forgat his works, and his wonders that he had shewed them.
- New English Translation - They forgot what he had done, the amazing things he had shown them.
- World English Bible - They forgot his doings, his wondrous deeds that he had shown them.
- 新標點和合本 - 又忘記他所行的 和他顯給他們奇妙的作為。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又忘記他的作為 和他所彰顯的奇事。
- 當代譯本 - 他們忘記了祂的作為, 忘記了祂彰顯的奇事。
- 聖經新譯本 - 他們忘記了 神的作為, 和他顯給他們看的奇事。
- 呂振中譯本 - 又忘了上帝所行的事、 和他向他們所顯的奇妙作為。
- 中文標準譯本 - 他們忘掉了他所行的, 以及他顯明給他們的奇妙作為。
- 現代標點和合本 - 又忘記他所行的, 和他顯給他們奇妙的作為。
- 文理和合譯本 - 忘其作為、及所示之奇行兮、
- 文理委辦譯本 - 其經綸異跡、雖顯示之、不復憶之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 忘主之作為、及主在其眼前所行之奇事、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 忘懷大德。不念靈應。
- Nueva Versión Internacional - Echaron al olvido sus proezas, las maravillas que les había mostrado,
- 현대인의 성경 - 여호와께서 행하신 일과 그가 보여 주신 기적을 잊었다.
- Новый Русский Перевод - Пусть дойдет до Тебя стенание узника; сильной рукою Своей сохрани обреченных на смерть.
- Восточный перевод - Пусть дойдёт до Тебя стенание узника; сильной рукою Своею сохрани обречённых на смерть.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть дойдёт до Тебя стенание узника; сильной рукою Своею сохрани обречённых на смерть.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть дойдёт до Тебя стенание узника; сильной рукою Своею сохрани обречённых на смерть.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils ont oublié ses exploits et les hauts faits opérés sous leurs yeux.
- リビングバイブル - 先祖たちが、エジプトであれほど助けていただき、 すばらしい奇跡を見せていただいたのに、 神を忘れてしまったのです。
- Nova Versão Internacional - Esqueceram o que ele tinha feito, as maravilhas que lhes havia mostrado.
- Hoffnung für alle - Sie vergaßen seine großen Taten – alle Wunder, die er sie mit eigenen Augen hatte sehen lassen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đã quên các công việc Ngài làm— là những phép lạ họ thấy Ngài thực hiện,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาลืมสิ่งที่พระองค์ได้ทรงกระทำ ลืมการอัศจรรย์ต่างๆ ที่ได้ทรงสำแดงแก่เขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาลืมสิ่งที่พระองค์ได้กระทำ และสิ่งมหัศจรรย์ที่พระองค์ได้แสดงให้พวกเขาเห็นแล้ว
交叉引用