主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
诗篇 77:20
>>
本节经文
圣经新译本
你曾藉着摩西和亚伦的手,带领你的子民如同带领羊群一样。
新标点和合本
你曾藉摩西和亚伦的手引导你的百姓,好像羊群一般。
和合本2010(上帝版-简体)
你曾藉摩西和亚伦的手引导你的百姓,好像领羊群一般。
和合本2010(神版-简体)
你曾藉摩西和亚伦的手引导你的百姓,好像领羊群一般。
当代译本
你借着摩西和亚伦的手引领你的子民,如同牧人引领羊群。
中文标准译本
你藉着摩西和亚伦的手,引导你的子民如同引导羊群。
新標點和合本
你曾藉摩西和亞倫的手引導你的百姓,好像羊羣一般。
和合本2010(上帝版-繁體)
你曾藉摩西和亞倫的手引導你的百姓,好像領羊羣一般。
和合本2010(神版-繁體)
你曾藉摩西和亞倫的手引導你的百姓,好像領羊羣一般。
當代譯本
你藉著摩西和亞倫的手引領你的子民,如同牧人引領羊群。
聖經新譯本
你曾藉著摩西和亞倫的手,帶領你的子民如同帶領羊群一樣。
呂振中譯本
你曾藉着摩西亞倫的手領導你人民像羊羣一般。
中文標準譯本
你藉著摩西和亞倫的手,引導你的子民如同引導羊群。
文理和合譯本
爾曾假手摩西亞倫、導爾民如羣羊兮、
文理委辦譯本
爰使摩西亞倫、導爾選民、如引群羊、咸過其地兮。
施約瑟淺文理新舊約聖經
主託摩西亞倫引導主之民、如引導群羊、
吳經熊文理聖詠與新經全集
主行大海上。孰知其蹤跡。
New International Version
You led your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
New International Reader's Version
You led your people like a flock. You led them by the hands of Moses and Aaron.
English Standard Version
You led your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
New Living Translation
You led your people along that road like a flock of sheep, with Moses and Aaron as their shepherds.
Christian Standard Bible
You led your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
New American Standard Bible
You led Your people like a flock By the hand of Moses and Aaron.
New King James Version
You led Your people like a flock By the hand of Moses and Aaron.
American Standard Version
Thou leddest thy people like a flock, By the hand of Moses and Aaron.
Holman Christian Standard Bible
You led Your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
King James Version
Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
New English Translation
You led your people like a flock of sheep, by the hand of Moses and Aaron.
World English Bible
You led your people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.
交叉引用
诗篇 78:52
他却把自己的子民领出来好像领羊群,在旷野引导他们像引导群畜一样。
出埃及记 13:21
耶和华在他们前面行,日间用云柱领他们的路,夜间用火柱光照他们,使他们日夜都可以行走。
出埃及记 14:19
在以色列营前行走的神的使者,转到他们后面去;云柱也从他们前面转过去,立在他们后面。
诗篇 80:1
以色列的牧者啊!带领约瑟好像带领羊群的啊!求你留心听;坐在基路伯上面的啊!求你显出荣光。
以赛亚书 63:11-12
那时,他们想起古时的日子,就是摩西和他的人民的日子,说:那把人民和他羊群的牧者从海里领上来的,在哪里呢?那把自己的圣灵降在他们中间的,在哪里呢?那使自己荣耀的膀臂在摩西的右边行走,那在他们面前把水分开,为要建立永远的名的,他在哪里呢?
何西阿书 12:13
后来,耶和华藉着一位先知把以色列从埃及领上来,也藉着一位先知,以色列得蒙看顾。
使徒行传 7:35-36
他们拒绝了这位摩西,说:‘谁立了你作领袖和审判官呢?’但神藉着在荆棘中向他显现的使者的手,派他作领袖和救赎者。这人领他们出来,并且在埃及地、红海和旷野,行奇事神迹四十年。