-
当代译本
我在困境中寻求主。我整夜举手祷告,我的心无法得到安慰。
-
新标点和合本
我在患难之日寻求主;我在夜间不住地举手祷告;我的心不肯受安慰。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我在患难之日寻求主,在夜间不住地举手祷告,我的心不肯受安慰。
-
和合本2010(神版-简体)
我在患难之日寻求主,在夜间不住地举手祷告,我的心不肯受安慰。
-
圣经新译本
我在患难的日子寻求主,我整夜举手祷告,总不倦怠,我的心不肯受安慰。
-
中文标准译本
在我患难的日子里,我求问主,夜间我的手伸着祈求,也不倦怠;我的灵魂不肯受安慰。
-
新標點和合本
我在患難之日尋求主;我在夜間不住地舉手禱告;我的心不肯受安慰。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我在患難之日尋求主,在夜間不住地舉手禱告,我的心不肯受安慰。
-
和合本2010(神版-繁體)
我在患難之日尋求主,在夜間不住地舉手禱告,我的心不肯受安慰。
-
當代譯本
我在困境中尋求主。我整夜舉手禱告,我的心無法得到安慰。
-
聖經新譯本
我在患難的日子尋求主,我整夜舉手禱告,總不倦怠,我的心不肯受安慰。
-
呂振中譯本
當患難的日子我尋求主;夜間我直伸出手來禱告,總不懈怠;我的心不肯受安慰。
-
中文標準譯本
在我患難的日子裡,我求問主,夜間我的手伸著祈求,也不倦怠;我的靈魂不肯受安慰。
-
文理和合譯本
我遭難之日尋求主、夜間舉手不輟、我心不受慰兮、
-
文理委辦譯本
余遭難求主、雖至中夜、舉手不息、不敢稍以自慰兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我遭遇患難、尋求主、夜間舉手不休、心中不得安逸、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
向主發哀聲。求主傾耳聽。
-
New International Version
When I was in distress, I sought the Lord; at night I stretched out untiring hands, and I would not be comforted.
-
New International Reader's Version
When I was in trouble, I looked to the Lord for help. During the night I lifted up my hands in prayer. But I refused to be comforted.
-
English Standard Version
In the day of my trouble I seek the Lord; in the night my hand is stretched out without wearying; my soul refuses to be comforted.
-
New Living Translation
When I was in deep trouble, I searched for the Lord. All night long I prayed, with hands lifted toward heaven, but my soul was not comforted.
-
Christian Standard Bible
I sought the Lord in my day of trouble. My hands were continually lifted up all night long; I refused to be comforted.
-
New American Standard Bible
In the day of my trouble I sought the Lord; In the night my hand was stretched out and did not grow weary; My soul refused to be comforted.
-
New King James Version
In the day of my trouble I sought the Lord; My hand was stretched out in the night without ceasing; My soul refused to be comforted.
-
American Standard Version
In the day of my trouble I sought the Lord: My hand was stretched out in the night, and slacked not; My soul refused to be comforted.
-
Holman Christian Standard Bible
I sought the Lord in my day of trouble. My hands were continually lifted up all night long; I refused to be comforted.
-
King James Version
In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
-
New English Translation
In my time of trouble I sought the Lord. I kept my hand raised in prayer throughout the night. I refused to be comforted.
-
World English Bible
In the day of my trouble I sought the Lord. My hand was stretched out in the night, and didn’t get tired. My soul refused to be comforted.