主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 76:10
>>
本节经文
吳經熊文理聖詠與新經全集
地上行讞鞫。良善蒙恩撫。
新标点和合本
人的忿怒要成全你的荣美;人的余怒,你要禁止。
和合本2010(上帝版-简体)
人的愤怒终必称谢你,你要以人的余怒束腰。
和合本2010(神版-简体)
人的愤怒终必称谢你,你要以人的余怒束腰。
当代译本
你向人类发怒为你带来荣耀,你准备发尽你的烈怒。
圣经新译本
人的忿怒必使你得称赞,人的余怒必成为你的装饰。
中文标准译本
人的怒火,也会使你得称赞;怒火后的余剩之民,你也会用来束腰。
新標點和合本
人的忿怒要成全你的榮美;人的餘怒,你要禁止。
和合本2010(上帝版-繁體)
人的憤怒終必稱謝你,你要以人的餘怒束腰。
和合本2010(神版-繁體)
人的憤怒終必稱謝你,你要以人的餘怒束腰。
當代譯本
你向人類發怒為你帶來榮耀,你準備發盡你的烈怒。
聖經新譯本
人的忿怒必使你得稱讚,人的餘怒必成為你的裝飾。
呂振中譯本
人的烈怒終必稱讚你;你必用人的餘怒去束腰。
中文標準譯本
人的怒火,也會使你得稱讚;你也會以餘怒束腰。
文理和合譯本
世人忿怒、誠使爾得頌美、彼之餘怒、爾則禁之兮、
文理委辦譯本
敵人銜憾、上帝因之顯榮、惟彼上帝、息敵人之餘怒兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
主因人之怒而顯榮美、其餘之怒、主悉禁止、
New International Version
Surely your wrath against mankind brings you praise, and the survivors of your wrath are restrained.
New International Reader's Version
Your anger against sinners brings you praise. Those who live through your anger gather to worship you.
English Standard Version
Surely the wrath of man shall praise you; the remnant of wrath you will put on like a belt.
New Living Translation
Human defiance only enhances your glory, for you use it as a weapon.
Christian Standard Bible
Even human wrath will praise you; you will clothe yourself with the wrath that remains.
New American Standard Bible
For the wrath of mankind shall praise You; You will encircle Yourself with a remnant of wrath.
New King James Version
Surely the wrath of man shall praise You; With the remainder of wrath You shall gird Yourself.
American Standard Version
Surely the wrath of man shall praise thee: The residue of wrath shalt thou gird upon thee.
Holman Christian Standard Bible
Even human wrath will praise You; You will clothe Yourself with their remaining wrath.
King James Version
Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain.
New English Translation
Certainly your angry judgment upon men will bring you praise; you reveal your anger in full measure.
World English Bible
Surely the wrath of man praises you. The survivors of your wrath are restrained.
交叉引用
但以理書 3:19-20
羅馬書 9:17
經中又載告諭法老之言曰:『吾使爾崛興、用顯吾能於爾身、用彰吾名於普世。』
創世記 37:26-28
出埃及記 15:9-11
創世記 50:20
詩篇 46:6
主之安宅誰能動。恩澤騰沸在清晨。
使徒行傳 12:3-19
見猶太人悅此措施又執伯鐸祿。爾時正為除酵日。希祿既捕伯鐸祿、投於獄中、指派卒四組、每組四人守之。擬於免難節後、提付人民審判。伯鐸祿在獄、教會為之切禱天主。希祿將提伯鐸祿之前夕、伯鐸祿身被二鏈、臥於二卒之中、戍者守之門外;忽有主之天神、立於其側、光耀滿室;拍伯鐸祿之脅、醒之曰:『速起!』鏈脫其手。天神復語之曰:『束帶、著履!』既如命、天神又曰:『披外衣、從予!』遂從之出。當時不知天神所行之事乃屬真境、猶以為幻象也。既過守所二重、乃至臨衢之鐵門、門自啟;出經一衢而天神杳然。伯鐸祿憬悟曰:『予今乃真知主遣天神援予於希祿之手、而脫我於猶太人之所冀也。』既悟、乃詣若望別號馬爾谷者之母瑪利亞家、即眾人集禱之處也。伯鐸祿叩其扃、小女羅大出而應之、聞為伯鐸祿、樂而未及啟戶、趨回告眾、謂伯鐸祿返抵門墻。眾曰:『汝癲矣!』小女堅言屬實。眾曰:『是殆其守護天神耳!』伯鐸祿叩之急、眾啟而見之、不勝驚異。伯鐸祿以手示意、誡毋喧;遂縷述主為其脫獄事、並囑告之雅谷伯及諸兄弟。遂去而之他。拂曉、守卒不見伯鐸祿、張皇特甚。希祿索之不得、勘守卒、處以死。旋希祿離猶太、往凱塞里、居焉。
出埃及記 9:16-17
出埃及記 18:11
馬太福音 2:13-16
哲士既返、主之天神夢示若瑟曰:『起攜嬰及母奔埃及、居之、以待再示、蓋希祿將欲搜嬰以殺之也。』若瑟起、當夜攜嬰及其母、首途赴埃及;居之、以迄希祿之死此亦所以應驗主假先知而言者曰:『予召吾子、出於埃及。』當時希祿知為哲士所紿、怒甚;乃按其所告年月、遣人就百利恆及鄰境、凡二歲以下之嬰孩、盡殲之。
創世記 37:18-20
詩篇 65:7
大能束其腰。神威鎮山嶽。
馬太福音 24:22
若不減其時日、血氣之倫、將無倖全;惟為蒙選者之故、時日必當見減。
啟示錄 11:18
萬邦作亂、天怒斯臨;死者受鞫、其在於今;凡爾臣僕、先知聖人;諸凡在世、敬爾之名;無大無小、蒙賞惟均。惟彼無道、荼毒生靈;必膺顯戮、從此沉淪。
使徒行傳 4:26-28
世酋蠭起兮、跋扈飛揚。意圖背叛天主兮、反抗受命之王。」今希祿與般雀‧比辣多果率異邦及義塞之人民、群集於城、反抗爾之聖子耶穌即爾所膏沐、以奉行爾所手訂之聖謨者也。
詩篇 104:9
作之防閑。莫使相侵。