-
中文标准译本
他们心里说:“我们要彻底制伏这些人!”他们在地上焚烧了神一切的会所。
-
新标点和合本
他们心里说:“我们要尽行毁灭。”他们就在遍地把神的会所都烧毁了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们心里说“我们要尽行毁灭”;就在遍地烧毁敬拜上帝聚会的所在。
-
和合本2010(神版-简体)
他们心里说“我们要尽行毁灭”;就在遍地烧毁敬拜神聚会的所在。
-
当代译本
他们心里说:“我们要彻底毁灭一切。”于是他们烧毁了境内所有敬拜上帝的地方。
-
圣经新译本
他们心里说:“我们要把它们完全毁灭!”他们烧毁了地上一切敬拜神的聚会地方。
-
新標點和合本
他們心裏說:我們要盡行毀滅;他們就在遍地把神的會所都燒毀了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們心裏說「我們要盡行毀滅」;就在遍地燒燬敬拜上帝聚會的所在。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們心裏說「我們要盡行毀滅」;就在遍地燒燬敬拜神聚會的所在。
-
當代譯本
他們心裡說:「我們要徹底毀滅一切。」於是他們燒毀了境內所有敬拜上帝的地方。
-
聖經新譯本
他們心裡說:“我們要把它們完全毀滅!”他們燒毀了地上一切敬拜神的聚會地方。
-
呂振中譯本
他們心裏說:『我們要把它們一概毁壞』;就在遍地把上帝的會所都燒燬了。
-
中文標準譯本
他們心裡說:「我們要徹底制伏這些人!」他們在地上焚燒了神一切的會所。
-
文理和合譯本
意謂滅之務盡、境內上帝會所、乃咸焚之兮、
-
文理委辦譯本
自謂毀之務盡、凡在斯邦、有上帝之室、必爇之兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
其心曰、我儕莫若翦滅之殆盡、國中所有拜天主之會堂、彼皆焚燬、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
心中復自計。拔木須除柢。斯土諸聖堂。悉遭其焚燬。
-
New International Version
They said in their hearts,“ We will crush them completely!” They burned every place where God was worshiped in the land.
-
New International Reader's Version
They had said in their hearts,“ We will crush them completely!” They burned every place where you were worshiped in the land.
-
English Standard Version
They said to themselves,“ We will utterly subdue them”; they burned all the meeting places of God in the land.
-
New Living Translation
Then they thought,“ Let’s destroy everything!” So they burned down all the places where God was worshiped.
-
Christian Standard Bible
They said in their hearts,“ Let’s oppress them relentlessly.” They burned every place throughout the land where God met with us.
-
New American Standard Bible
They said in their heart,“ Let’s completely subdue them.” They have burned all the meeting places of God in the land.
-
New King James Version
They said in their hearts,“ Let us destroy them altogether.” They have burned up all the meeting places of God in the land.
-
American Standard Version
They said in their heart, Let us make havoc of them altogether: They have burned up all the synagogues of God in the land.
-
Holman Christian Standard Bible
They said in their hearts,“ Let us oppress them relentlessly.” They burned down every place throughout the land where God met with us.
-
King James Version
They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land.
-
New English Translation
They say to themselves,“ We will oppress all of them.” They burn down all the places where people worship God in the land.
-
World English Bible
They said in their heart,“ We will crush them completely.” They have burned up all the places in the land where God was worshiped.