主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 74:3
>>
本节经文
文理委辦譯本
今在聖所、敵加毀損、閱時已久、請爾垂顧兮、
新标点和合本
求你举步去看那日久荒凉之地,仇敌在圣所中所行的一切恶事。
和合本2010(上帝版-简体)
求你举步去看那日久荒凉之地,看仇敌在圣所中所做的一切恶事。
和合本2010(神版-简体)
求你举步去看那日久荒凉之地,看仇敌在圣所中所做的一切恶事。
当代译本
求你前去观看那久已荒凉之地,看看敌人对圣所的破坏。
圣经新译本
求你举步去看那些长久荒凉的地方,去看仇敌在圣所里所行的一切恶事。
中文标准译本
求你举步到那长久荒凉之地——在圣所中,仇敌已经做了一切恶事。
新標點和合本
求你舉步去看那日久荒涼之地,仇敵在聖所中所行的一切惡事。
和合本2010(上帝版-繁體)
求你舉步去看那日久荒涼之地,看仇敵在聖所中所做的一切惡事。
和合本2010(神版-繁體)
求你舉步去看那日久荒涼之地,看仇敵在聖所中所做的一切惡事。
當代譯本
求你前去觀看那久已荒涼之地,看看敵人對聖所的破壞。
聖經新譯本
求你舉步去看那些長久荒涼的地方,去看仇敵在聖所裡所行的一切惡事。
呂振中譯本
求你舉步到那日久荒涼之地,去看仇敵在聖所中所行的一切壞事。
中文標準譯本
求你舉步到那長久荒涼之地——在聖所中,仇敵已經做了一切惡事。
文理和合譯本
尚其舉步、往視歷久之荒墟、敵在聖室所行之諸惡兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
聖殿中一切所有、悉被仇敵毀傷、日久荒涼、求主舉步往察、
吳經熊文理聖詠與新經全集
請主移玉趾。一履荒涼地。聖所今何在。早被敵人毀。
New International Version
Turn your steps toward these everlasting ruins, all this destruction the enemy has brought on the sanctuary.
New International Reader's Version
Walk through this place that has been torn down beyond repair. See how completely your enemies have destroyed the temple!
English Standard Version
Direct your steps to the perpetual ruins; the enemy has destroyed everything in the sanctuary!
New Living Translation
Walk through the awful ruins of the city; see how the enemy has destroyed your sanctuary.
Christian Standard Bible
Make your way to the perpetual ruins, to all that the enemy has destroyed in the sanctuary.
New American Standard Bible
Step toward the irreparable ruins; The enemy has damaged everything in the sanctuary.
New King James Version
Lift up Your feet to the perpetual desolations. The enemy has damaged everything in the sanctuary.
American Standard Version
Lift up thy feet unto the perpetual ruins, All the evil that the enemy hath done in the sanctuary.
Holman Christian Standard Bible
Make Your way to the everlasting ruins, to all that the enemy has destroyed in the sanctuary.
King James Version
Lift up thy feet unto the perpetual desolations;[ even] all[ that] the enemy hath done wickedly in the sanctuary.
New English Translation
Hurry and look at the permanent ruins, and all the damage the enemy has done to the temple!
World English Bible
Lift up your feet to the perpetual ruins, all the evil that the enemy has done in the sanctuary.
交叉引用
詩篇 79:1
上帝兮、異邦人侵爾畿輔、辱爾聖殿、毀耶路撒冷兮、
但以理書 9:27
最後七日、主必與眾民立約、七日之間、祭祀將不復行、殘賊可惡之物、立於聖地、所定之災、必有應驗、終至荒蕪。
彌迦書 3:12
故緣爾故、人將耕郇邑之地、盡成田疇、耶路撒冷悉變瓦礫、斯殿之山將為林藪。
尼希米記 2:13
由谷門出、近蛇井、至糞門、見耶路撒冷、城垣已墮、邑門已燬。
耶利米書 52:13
燬耶和華殿、王宮宦第、及耶路撒冷民室、
路加福音 21:24
死於刀刃、擄於諸國、耶路撒冷為異邦人蹂踐、迨異邦人之期滿焉、○
詩篇 44:23
耶和華兮、勃然而興、毋若假寐、毋我遐棄、日久而月長兮、
尼希米記 2:3
奏王曰、願王千歲、我之故城、先人之兆在焉、迄今土地荒蕪、邑門已燬、焉得不憂。
以賽亞書 61:4
城邑傾圮、歷年已多、荒蕪特甚、將復建造。
詩篇 44:26
願爾勃興、以手援我、彰爾仁慈兮。
但以理書 9:17
我上帝之聖所荒蕪、求爾垂顧、以彰主榮、應僕所祈、
詩篇 102:13-14
垂顧郇邑、其時已至、爾其勃興、矜憫之兮、即其瓦礫、爾僕亦悅之、即其塵沙、爾僕亦愛之兮。
以賽亞書 10:6
我民偽善、我必震怒、使亞述人擊之、攘奪其貨、蹂躪其身、若逵衢之糞壤。
彌迦書 1:3
主離其位、降臨於地、陟彼崇邱、
啟示錄 11:2
殿外之院舍旃、毋庸度、爰將歸於異邦人、聖城必見蹂躪、四十有二月、
但以理書 8:11-14
妄自誇詡、違逆天軍之主、去其日獻之祭、傾其聖所、民既犯罪、眾祭司與日獻之祭品、俱為敵虜、真實之理、不許宣播、敵之所為、悉遂其欲、我聞聖使相語曰、民犯罪戾、都城遭毀、日獻之祭品、悉已棄捐、聖所祭司、俱遭蹂躪、所見之異象、將應於何時、曰、在二千三百日以後、聖所復成潔清。
尼希米記 1:3
彼曰、猶大人被虜而歸者、遭難受辱、耶路撒冷城堞仍墮、邑門仍燬、
以賽亞書 25:10
維此郇山、必蒙耶和華庇佑、摩押必遭蹂躪、若踐草芥於泥淖之中、
馬可福音 11:17
示人曰、記不云乎、我室必稱為諸民祈禱之室、爾曹以為盜巢也、
但以理書 11:31
基底大興干戈、犯鞏固之聖所、去其日獻之祭品、置殘賊可惡之物於彼、
約書亞記 10:24
既出、約書亞召以色列眾語軍長曰爾前、置足於王頸、遂前、如言而行。
耶利米哀歌 1:10
彼所欣慕者、敵人取之兮、主命異族不得與會、彼反入聖所、郇民目擊兮。
以賽亞書 64:10-11
聖邑荒涼、郇城蕪沒、耶路撒冷傾圮。昔有聖室、輝煌矞麗、我祖頌美之處、茲經焚燬、我所艷羨之區、今變荒蕪。
撒母耳記下 22:39-43
我攻擊之、並吞之、使仆足下、一蹶不振。爾賜以膂力、能於戰鬥、使逆者至於敗亡。俾我勝敵、憾我者滅之。彼遙而望之、不見援兵、籲耶和華弗蒙應許。我擣之使細、可儗塵沙、我踐之若衢路之泥。
以賽亞書 63:3-6
主曰、踐酒醡者、無他、我也、我震怒、蹂躪異邦人、血污衣襟。蓋救民之時伊邇、我意必伸其冤。我見輔翼無人、不勝錯愕、故展力發憤、手援選民。我怒異邦人、踐之於足下、使之搖撼靡定、若醉以酒、流其血於地。