主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 74:14
>>
本节经文
文理委辦譯本
鱷魚之首摧傷、俾為荒服所食兮、
新标点和合本
你曾砸碎鳄鱼的头,把它给旷野的禽兽为食物。
和合本2010(上帝版-简体)
你曾压碎力威亚探的头,把它给旷野的禽兽作食物。
和合本2010(神版-简体)
你曾压碎力威亚探的头,把它给旷野的禽兽作食物。
当代译本
你曾打碎海怪的头,把它丢给旷野的禽兽吃。
圣经新译本
你砸碎了利未亚坦(“利未亚坦”为原文音译词,或译:“海怪”〔伯3:8〕或“鳄鱼”〔伯41:1〕)的头,把它给住在旷野的人作食物。
中文标准译本
你压碎了水怪的头,把它赐给旷野中的人和兽作食物。
新標點和合本
你曾砸碎鱷魚的頭,把牠給曠野的禽獸為食物。
和合本2010(上帝版-繁體)
你曾壓碎力威亞探的頭,把牠給曠野的禽獸作食物。
和合本2010(神版-繁體)
你曾壓碎力威亞探的頭,把牠給曠野的禽獸作食物。
當代譯本
你曾打碎海怪的頭,把牠丟給曠野的禽獸吃。
聖經新譯本
你砸碎了利未亞坦(“利未亞坦”為原文音譯詞,或譯:“海怪”〔伯3:8〕或“鱷魚”〔伯41:1〕)的頭,把牠給住在曠野的人作食物。
呂振中譯本
是你砸碎了鱷魚的頭,把他給野狗羣做食物。
中文標準譯本
你壓碎了水怪的頭,把牠賜給曠野中的人和獸作食物。
文理和合譯本
碎鱷魚之首、以食野處之族兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
曾擊破鱷魚之頭、以賜居曠野者為食、
吳經熊文理聖詠與新經全集
鱷魚亦粉身。委為野狼餌。
New International Version
It was you who crushed the heads of Leviathan and gave it as food to the creatures of the desert.
New International Reader's Version
You crushed the heads of the sea monster Leviathan. You fed it to the creatures of the desert.
English Standard Version
You crushed the heads of Leviathan; you gave him as food for the creatures of the wilderness.
New Living Translation
You crushed the heads of Leviathan and let the desert animals eat him.
Christian Standard Bible
you crushed the heads of Leviathan; you fed him to the creatures of the desert.
New American Standard Bible
You crushed the heads of Leviathan; You gave him as food for the creatures of the wilderness.
New King James Version
You broke the heads of Leviathan in pieces, And gave him as food to the people inhabiting the wilderness.
American Standard Version
Thou brakest the heads of leviathan in pieces; Thou gavest him to be food to the people inhabiting the wilderness.
Holman Christian Standard Bible
You crushed the heads of Leviathan; You fed him to the creatures of the desert.
King James Version
Thou brakest the heads of leviathan in pieces,[ and] gavest him[ to be] meat to the people inhabiting the wilderness.
New English Translation
You crushed the heads of Leviathan; you fed him to the people who live along the coast.
World English Bible
You broke the heads of Leviathan in pieces. You gave him as food to people and desert creatures.
交叉引用
以賽亞書 27:1
爰有敵人、若海中之鱷魚、其體雄偉、其行迅速、盤曲若蛇、當斯時也、耶和華將持巨刃、堅利無儔、以剪斯敵。
出埃及記 12:35-36
亦從摩西言、乞金銀服飾於埃及人。耶和華使以色列族、沾恩於埃及人、遂得所乞之物、取之而去。
約伯記 41:1-34
若鱷魚則異是、爾能以鈎釣之、以索勒之、以繩繫其鼻、以圈貫其頰乎。彼豈求爾、諛爾。與爾結約、為爾服役乎。豈可繫之若鳥、為婢女所戲弄、豈可作嘉肴、以供同儔、豈可臠其肉、以鬻商賈、豈可以戈矛陷其皮、以魚叉貫其首。爾欲徒搏鱷魚、思與鬥不勝、則止、執之盡屬虛願、見之立為喪膽、猛士見鱷魚、且莫敢攖、疇則敢與我爭。天下萬物、皆我所有、孰能先施諸我、使我酬答乎。若夫鱷魚之肢體、可詳言之焉、力甚雄巨、甲為美觀、孰能剝其膚、孰能近其口、孰能啟其頰、可畏者其齒、最美者其鱗、密若緘封、連砌無間、氣不得通、膠漆交融、不能相分、嚏發有光、目啟若曙、口吐火燄、點點若明燈之光、鼻出煙霧、烝烝若釜甑之氣、呼吸可燃炭、出口皆成燄、項有力、人盡畏、腹下肉、毫無腠理、堅不可動、心剛如石、過於底磨。鱷魚震動、英豪畏懼、手足失措、人欲擊之、鋒刃不利、甲胄無益、視鐵若蓬蒿、視銅若枯木、射以矢、不思逃遁、發以石、等諸草芥、人制梃、彼以為蒭、人舞戈、彼亦不畏、腹下之鱗、同於瓦片、比諸耙器、印泥有跡、其下深淵、水激射若鼎沸、海翻騰若調膏、其行波際、有光可跡、海為之白、天下莫與之儔、性無畏懼、強悍者被其蔑視、為鱗族之雄。
詩篇 104:25-26
海廣無垠、鱗族繁滋、或大或小、以泳以游兮、舟楫可通、鱷魚踴躍、主所造兮。
詩篇 72:9
居荒服者、拜跪於前、為仇敵者、望塵俯伏兮、
約伯記 3:8
凡能詛日、持咒招鱷者、當以是日為不吉。
出埃及記 14:30
是日耶和華拯以色列族、脫於埃及人手、埃及人之屍浮於海濱。以色列人目擊之。
民數記 14:9
莫叛耶和華、莫畏斯土之民、我得耶和華庇佑、彼無所扞衛、必為我並吞、故勿危懼、
啟示錄 20:2
昔有龍蛇即魔鬼撒但天使執之縛之、至於千年、