主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 73:8
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
侮慢人以兇惡之言、議論凌虐之事、言語盡由狂傲而出、
新标点和合本
他们讥笑人,凭恶意说欺压人的话;他们说话自高。
和合本2010(上帝版-简体)
他们讥笑人,凭恶意说欺压人的话。他们说话自高;
和合本2010(神版-简体)
他们讥笑人,凭恶意说欺压人的话。他们说话自高;
当代译本
他们讥讽嘲笑,言语恶毒,狂妄地以暴力相威胁。
圣经新译本
他们讥笑人,怀着恶意说欺压人的话,他们说话自高。
中文标准译本
他们讥讽、嘲笑,怀着恶意说欺压人的话。他们说话出于高傲;
新標點和合本
他們譏笑人,憑惡意說欺壓人的話;他們說話自高。
和合本2010(上帝版-繁體)
他們譏笑人,憑惡意說欺壓人的話。他們說話自高;
和合本2010(神版-繁體)
他們譏笑人,憑惡意說欺壓人的話。他們說話自高;
當代譯本
他們譏諷嘲笑,言語惡毒,狂妄地以暴力相威脅。
聖經新譯本
他們譏笑人,懷著惡意說欺壓人的話,他們說話自高。
呂振中譯本
他們譏笑人,憑着壞心意說話:居高臨下地說欺壓人的話語。
中文標準譯本
他們譏諷、嘲笑,懷著惡意說欺壓人的話。他們說話出於高傲;
文理和合譯本
姍笑乎人、以惡意發暴語、吐屬高狂兮、
文理委辦譯本
出言矜誇、凌侮人、虐遇人兮、
吳經熊文理聖詠與新經全集
顏厚口如簧。旁人不在目。
New International Version
They scoff, and speak with malice; with arrogance they threaten oppression.
New International Reader's Version
They laugh at others and speak words of hatred. They are proud. They warn others about the harm they can do to them.
English Standard Version
They scoff and speak with malice; loftily they threaten oppression.
New Living Translation
They scoff and speak only evil; in their pride they seek to crush others.
Christian Standard Bible
They mock, and they speak maliciously; they arrogantly threaten oppression.
New American Standard Bible
They mock and wickedly speak of oppression; They speak from on high.
New King James Version
They scoff and speak wickedly concerning oppression; They speak loftily.
American Standard Version
They scoff, and in wickedness utter oppression: They speak loftily.
Holman Christian Standard Bible
They mock, and they speak maliciously; they arrogantly threaten oppression.
King James Version
They are corrupt, and speak wickedly[ concerning] oppression: they speak loftily.
New English Translation
They mock and say evil things; they proudly threaten violence.
World English Bible
They scoff and speak with malice. In arrogance, they threaten oppression.
交叉引用
猶大書 1:16
此等人常出怨言、不自知足、從其慾而行、口出矜誇、為利以諂人、○
詩篇 17:10
彼眾之心被油蒙蔽、口出狂傲之言、
彼得後書 2:10
其從肉體之慾、行邪污、藐視執政者、必受刑更重、此輩膽大自肆、任意妄為、謗讟位尊者而不懼、
彼得後書 2:18
出言矜誇虛誕、以肉體之嗜慾及邪侈之事、誘惑甫脫於妄行之人、
詩篇 10:2
惡人驕橫、逼迫窮民、願其陷於自設之計謀、
詩篇 10:10-11
屈身蹲伏、以俟困苦人陷其強暴之計、心中以為天主忘卻、遮掩面目、永不觀察、
耶利米書 7:9-11
爾攘竊、殺人、行淫、妄誓、焚香以敬巴力、崇事素未識之他神、又至為我名而建之殿、或作又至此殿即為籲我名之所下同立於我前曰、我儕得救、後仍行此可憎之事、此豈可乎、為我名而建之殿、爾曹視若盜巢乎、此我已見之矣、此乃主所言、
撒母耳記上 13:19
當時以色列全地無鐵工、蓋非利士人自謂、恐希伯來人製刀槍、
詩篇 12:4-5
其言曰、我欲以舌逞強、口為我有、誰能主我、主曰、貧苦人被虐、困窮人歎息、我將興起、救其脫於欺之之人、救其脫於欺之之人或作救彼慕救之人
箴言 30:13-14
有一種人目則昂焉、睫則高焉、有一種人齒如刀、牙如劍、吞食地上之貧者、人間之窮者、○
詩篇 53:1-4
愚者心中以為無天主、為人敗壞、凡其所行邪惡可憎、無有一人行善、天主從天俯視世人、欲見其中有明道求天主之人否、竟皆背逆、盡陷污穢、無有行善者、即一人亦無有、惟彼作惡者、果無知乎、其吞噬我民、猶如食物、並不禱告天主、
出埃及記 1:9-10
告其民曰、此以色列族甚眾、其強過我、莫若待之以巧計、免其眾多、遇有戰事、附合我敵、攻我離國而去、
何西阿書 7:16
彼所歸誠者、非至上之主、彼如已翻之弓、其侯伯殞亡於刃、因其口出狂言、必因此為伊及國之人所姍笑、
列王紀上 21:7-29
王后耶洗別謂之曰、今爾轄以色列國乎、不轄乎、可起、歡然以食、我將以耶斯烈人拿伯葡萄園予爾、耶洗別遂藉亞哈名作書、印以王璽、致拿伯所居邑中之長老與顯者、書云、當傳令禁食、使拿伯坐於民間高位、使匪類二人對拿伯而坐、作證訟之曰、爾詛神與王、遂曳之出、以石擊之死、拿伯之邑人、即居於其邑之長老與顯者、遵耶洗別書所言而行、傳令禁食、使拿伯坐於民間高位、有匪類二人入、對拿伯而坐、在民前作證訟拿伯曰、拿伯詛神與王、乃曳之邑外、以石擊之死、遣人告耶洗別曰、拿伯已以石擊之死矣、耶洗別聞拿伯被石擊死、謂亞哈曰、耶斯烈人拿伯之葡萄園、不願以金鬻爾者、爾起、據而得之、蓋拿伯今不在矣、已死矣、亞哈聞拿伯已死、遂起而下、入耶斯烈人拿伯之葡萄園、據而得之、主有言、命提斯比人以利亞曰、爾起、往迎都於撒瑪利亞之以色列王亞哈、彼已往據拿伯之葡萄園、今適在園中、告之曰、主如是云、爾已殺人、又據其業乎、主如是云、犬於何處餂拿伯之血、亦於何處將餂爾之血、亞哈謂以利亞曰、我敵乎、又與我相遇耶、曰、我遇爾者、因爾情甘自棄、情甘自棄或作故意下同行惡於主前、主云、我必降災於爾、盡滅爾家、凡屬爾之男、或主或作已長大之人或僕、或作未長大之人必絕之於以色列人中、必使爾之家、如尼八子耶羅波安之家、亦如亞希雅子巴沙之家、因爾干犯我怒、使以色列人陷於罪、論及耶洗別、主曰、犬必食耶洗別於耶斯烈城側、凡屬亞哈者、死於城邑、必為犬所食、死於田野、必為空中鳥所食、自昔以來、未有若亞哈情甘自棄、行惡於主前者、蓋為其后耶洗別所慫恿、行甚可惡之事、崇事偶像、效亞摩利人、主所逐於以色列人前者、亞哈聞此言、自裂其衣、被麻於身而禁食、寢亦衣麻、行亦自卑、行亦自卑或作遲遲而行主有言、諭提斯比人以利亞曰、亞哈自卑於我前、爾見之乎、因其自卑於我前、故其尚存之日、我不降以此災、迨及其子之時、乃降災於其家、