<< 詩篇 73:28 >>

本节经文

  • 當代譯本
    對於我,到上帝面前是何等美好。我以主耶和華為我的避難所,並宣揚祂的一切作為。
  • 新标点和合本
    但我亲近神是与我有益;我以主耶和华为我的避难所,好叫我述说你一切的作为。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但我亲近上帝是于我有益;我以主耶和华为我的避难所,好叫我述说你一切的作为。
  • 和合本2010(神版-简体)
    但我亲近神是于我有益;我以主耶和华为我的避难所,好叫我述说你一切的作为。
  • 当代译本
    对于我,到上帝面前是何等美好。我以主耶和华为我的避难所,并宣扬祂的一切作为。
  • 圣经新译本
    对我来说,亲近神是美好的,我以主耶和华为我的避难所;我要述说你的一切作为。
  • 中文标准译本
    至于我,在神的近旁对我是美好的;我以主耶和华为我的避难所,为要讲述他一切的作为。
  • 新標點和合本
    但我親近神是與我有益;我以主耶和華為我的避難所,好叫我述說你一切的作為。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但我親近上帝是於我有益;我以主耶和華為我的避難所,好叫我述說你一切的作為。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但我親近神是於我有益;我以主耶和華為我的避難所,好叫我述說你一切的作為。
  • 聖經新譯本
    對我來說,親近神是美好的,我以主耶和華為我的避難所;我要述說你的一切作為。
  • 呂振中譯本
    至於我呢,親近上帝是最好的:我以主永恆主為我的避難所,好叫我敘說你一切的作為。
  • 中文標準譯本
    至於我,在神的近旁對我是美好的;我以主耶和華為我的避難所,為要講述他一切的作為。
  • 文理和合譯本
    惟我近上帝而獲益、以主耶和華為避所、俾我述其作為兮、
  • 文理委辦譯本
    我惟上帝是親、恆為依賴、述其經綸、堪獲福祉兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我以親近天主為我之福、我惟倚賴主天主、傳揚主之一切作為、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    親主是良圖。庇恩是上著。會當遠靈異。用抒我心曲。
  • New International Version
    But as for me, it is good to be near God. I have made the Sovereign Lord my refuge; I will tell of all your deeds.
  • New International Reader's Version
    But I am close to you. And that’s good. Lord and King, I have made you my place of safety. I will talk about everything you have done.
  • English Standard Version
    But for me it is good to be near God; I have made the Lord God my refuge, that I may tell of all your works.
  • New Living Translation
    But as for me, how good it is to be near God! I have made the Sovereign Lord my shelter, and I will tell everyone about the wonderful things you do.
  • Christian Standard Bible
    But as for me, God’s presence is my good. I have made the Lord GOD my refuge, so I can tell about all you do.
  • New American Standard Bible
    But as for me, the nearness of God is good for me; I have made the Lord God my refuge, So that I may tell of all Your works.
  • New King James Version
    But it is good for me to draw near to God; I have put my trust in the Lord GOD, That I may declare all Your works.
  • American Standard Version
    But it is good for me to draw near unto God: I have made the Lord Jehovah my refuge, That I may tell of all thy works.
  • Holman Christian Standard Bible
    But as for me, God’s presence is my good. I have made the Lord God my refuge, so I can tell about all You do.
  • King James Version
    But[ it is] good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all thy works.
  • New English Translation
    But as for me, God’s presence is all I need. I have made the sovereign LORD my shelter, as I declare all the things you have done.
  • World English Bible
    But it is good for me to come close to God. I have made the Lord Yahweh my refuge, that I may tell of all your works.

交叉引用

  • 希伯來書 10:19-22
    弟兄姊妹,耶穌已用寶血為我們開闢了一條又新又活的路,使我們可以穿過幔子,就是祂的身體,坦然進入至聖所。
  • 詩篇 40:5
    我的上帝耶和華啊,你行了許多奇事,為我們定了許多美好的計劃,誰能與你相比!你奇妙的作為不可勝數。
  • 雅各書 4:8
    你們親近上帝,上帝就必親近你們。有罪的人啊,洗淨你們的手吧!三心二意的人啊,潔淨你們的心吧!
  • 詩篇 65:4
    蒙你揀選、能住在你聖所的人有福了!我們在你美好的居所,你聖潔的殿中心滿意足。
  • 耶利米哀歌 3:25-26
    耶和華必賜福給那些等候和尋求祂的人,因此,默然等候耶和華的拯救是美好的。
  • 詩篇 118:17
    我必不至於死,我要活著,並要述說耶和華的作為。
  • 詩篇 84:10
    在你的院宇住一日勝過在別處住千日!我寧願在我上帝的殿中看門,也不願住在惡人的帳篷裡。
  • 彼得前書 3:18
    因為基督也曾一次為罪受苦,以無罪之身代替不義之人,為要領你們到上帝面前。祂的肉體雖被處死,但祂藉著聖靈復活了。
  • 詩篇 107:22
    他們當向祂獻上感恩祭,歡然歌頌祂的作為。
  • 詩篇 116:7
    我的心啊,再次安寧吧,因為耶和華恩待你。
  • 路加福音 15:17-20
    最後,他醒悟過來,心想,『在我父親家裡,連僱工的口糧都綽綽有餘,我現在卻要在這裡餓死嗎?我要動身回到我父親身邊,對他說,父親,我得罪了天,也得罪了你,今後,我再也不配作你的兒子,請把我當作僱工看待吧。』於是他動身回家。「他父親遠遠地看見他,就動了慈心,跑上前去抱著他連連親吻。
  • 詩篇 14:6
    你們惡人使困苦人的計劃落空,但耶和華是他們的避難所。
  • 詩篇 71:17
    上帝啊,我從小就受你的教導,直到今日我仍傳揚你奇妙的作為。
  • 詩篇 71:24
    我要終日向人述說你的公義,因為那些想害我的人已經蒙羞受辱。
  • 詩篇 66:16
    敬畏上帝的人啊,你們都來聽吧,我要告訴你們祂為我所做的事。