-
和合本2010(神版-繁體)
願他永遠活着,示巴的金子要獻給他;願人常常為他禱告,終日祝福他。
-
新标点和合本
他们要存活。示巴的金子要奉给他;人要常常为他祷告,终日称颂他。
-
和合本2010(上帝版-简体)
愿他永远活着,示巴的金子要献给他;愿人常常为他祷告,终日祝福他。
-
和合本2010(神版-简体)
愿他永远活着,示巴的金子要献给他;愿人常常为他祷告,终日祝福他。
-
当代译本
愿王寿命长久,愿人们将示巴的金子献给他,不断为他祷告,终日称颂他。
-
圣经新译本
愿他长久活着,愿人把示巴的金子奉给他,愿人为他不住祷告,终日给他祝福。
-
中文标准译本
愿他长寿!愿人把示巴的金子献给他;愿人一直为他祷告,终日祝福他。
-
新標點和合本
他們要存活。示巴的金子要奉給他;人要常常為他禱告,終日稱頌他。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
願他永遠活着,示巴的金子要獻給他;願人常常為他禱告,終日祝福他。
-
當代譯本
願王壽命長久,願人們將示巴的金子獻給他,不斷為他禱告,終日稱頌他。
-
聖經新譯本
願他長久活著,願人把示巴的金子奉給他,願人為他不住禱告,終日給他祝福。
-
呂振中譯本
願他長久活着,有示巴的金子奉給他;願人不斷地為他禱告,終日不住地為他祝福致敬。
-
中文標準譯本
願他長壽!願人把示巴的金子獻給他;願人一直為他禱告,終日祝福他。
-
文理和合譯本
彼必生存、人將奉以示巴之金、恆為祈禱、終日頌美兮、
-
文理委辦譯本
王享遐齡、人饋示巴之金、恆為王祈、日頌讚之兮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
必享遐齡、人必獻之以示巴之金、時常為之祈禱、終日稱頌之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
惟願我主。介爾眉壽。示巴之金。悉歸爾有。眾心所祝。眾口所碑。朝朝暮暮。無時或違。
-
New International Version
Long may he live! May gold from Sheba be given him. May people ever pray for him and bless him all day long.
-
New International Reader's Version
May the king live a long time! May gold from Sheba be given to him. May people always pray for him. May they ask the Lord to bless him all day long.
-
English Standard Version
Long may he live; may gold of Sheba be given to him! May prayer be made for him continually, and blessings invoked for him all the day!
-
New Living Translation
Long live the king! May the gold of Sheba be given to him. May the people always pray for him and bless him all day long.
-
Christian Standard Bible
May he live long! May gold from Sheba be given to him. May prayer be offered for him continually, and may he be blessed all day long.
-
New American Standard Bible
So may he live, and may the gold of Sheba be given to him; And they are to pray for him continually; They are to bless him all day long.
-
New King James Version
And He shall live; And the gold of Sheba will be given to Him; Prayer also will be made for Him continually, And daily He shall be praised.
-
American Standard Version
And they shall live; and to him shall be given of the gold of Sheba: And men shall pray for him continually; They shall bless him all the day long.
-
King James Version
And he shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba: prayer also shall be made for him continually;[ and] daily shall he be praised.
-
New English Translation
May he live! May they offer him gold from Sheba! May they continually pray for him! May they pronounce blessings on him all day long!
-
World English Bible
They shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba. Men shall pray for him continually. They shall bless him all day long.