-
文理和合譯本
曰、上帝棄之、其追捕之、無人救援兮、
-
新标点和合本
说:“神已经离弃他;我们追赶他,捉拿他吧!因为没有人搭救。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
说:“上帝已经离弃他;你们去追赶他,捉拿他吧!因为没有人搭救。”
-
和合本2010(神版-简体)
说:“神已经离弃他;你们去追赶他,捉拿他吧!因为没有人搭救。”
-
当代译本
“上帝已经丢弃了他。去追赶、捉拿他吧,因为无人会救他。”
-
圣经新译本
说:“神已经离弃了他,你们追赶他,拿住他吧!因为没有人搭救他。”
-
中文标准译本
他们说:“神已经离弃了他。追赶他,抓住他,因为没有人救他!”
-
新標點和合本
說:神已經離棄他;我們追趕他,捉拿他吧!因為沒有人搭救。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
說:「上帝已經離棄他;你們去追趕他,捉拿他吧!因為沒有人搭救。」
-
和合本2010(神版-繁體)
說:「神已經離棄他;你們去追趕他,捉拿他吧!因為沒有人搭救。」
-
當代譯本
「上帝已經丟棄了他。去追趕、捉拿他吧,因為無人會救他。」
-
聖經新譯本
說:“神已經離棄了他,你們追趕他,拿住他吧!因為沒有人搭救他。”
-
呂振中譯本
說:『上帝已經離棄了他;追趕他吧;捉住他吧!因為沒有人援救。』
-
中文標準譯本
他們說:「神已經離棄了他。追趕他,抓住他,因為沒有人救他!」
-
文理委辦譯本
謂我見絶於上帝、援手無人、可襲取兮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
云、天主已棄之、可以追而執之、必無人救援、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
僉曰主所絕。彼又無人濟。吾人盍追擊。執之反掌易。
-
New International Version
They say,“ God has forsaken him; pursue him and seize him, for no one will rescue him.”
-
New International Reader's Version
They say,“ God has deserted him. Go after him and grab him. No one will save him.”
-
English Standard Version
and say,“ God has forsaken him; pursue and seize him, for there is none to deliver him.”
-
New Living Translation
They say,“ God has abandoned him. Let’s go and get him, for no one will help him now.”
-
Christian Standard Bible
saying,“ God has abandoned him; chase him and catch him, for there is no one to rescue him.”
-
New American Standard Bible
Saying,“ God has abandoned him; Pursue and seize him, for there is no one to save him.”
-
New King James Version
Saying,“ God has forsaken him; Pursue and take him, for there is none to deliver him.”
-
American Standard Version
Saying, God hath forsaken him: Pursue and take him; for there is none to deliver.
-
Holman Christian Standard Bible
saying,“ God has abandoned him; chase him and catch him, for there is no one to rescue him.”
-
King James Version
Saying, God hath forsaken him: persecute and take him; for[ there is] none to deliver[ him].
-
New English Translation
They say,“ God has abandoned him. Run and seize him, for there is no one who will rescue him!”
-
World English Bible
saying,“ God has forsaken him. Pursue and take him, for no one will rescue him.”