-
文理和合譯本
彼乃食我以膽、渴時飲我以醯兮、
-
新标点和合本
他们拿苦胆给我当食物;我渴了,他们拿醋给我喝。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们拿苦胆给我当食物;我渴了,他们拿醋给我喝。
-
和合本2010(神版-简体)
他们拿苦胆给我当食物;我渴了,他们拿醋给我喝。
-
当代译本
他们给我苦胆当食物,又拿醋给我解渴。
-
圣经新译本
他们在我的食物中加上苦胆,我渴了,他们把醋给我喝。
-
中文标准译本
他们还在我的食物中放入胆汁,我渴了,他们把醋给我喝。
-
新標點和合本
他們拿苦膽給我當食物;我渴了,他們拿醋給我喝。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們拿苦膽給我當食物;我渴了,他們拿醋給我喝。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們拿苦膽給我當食物;我渴了,他們拿醋給我喝。
-
當代譯本
他們給我苦膽當食物,又拿醋給我解渴。
-
聖經新譯本
他們在我的食物中加上苦膽,我渴了,他們把醋給我喝。
-
呂振中譯本
他們拿毒草給我做食品;我渴了,他們給我醋喝。
-
中文標準譯本
他們還在我的食物中放入膽汁,我渴了,他們把醋給我喝。
-
文理委辦譯本
我欲食、人供以膽、我甚渴、人給以醯兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我欲食、彼供我以膽、膽或作苦草我渴時、彼給我以醯、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
飽受侮辱兮腸斷。幽憤填膺兮神昏。舉目無親。誰與同情。欲求相慰。闃其無人。
-
New International Version
They put gall in my food and gave me vinegar for my thirst.
-
New International Reader's Version
They put bitter spices in my food. They gave me vinegar when I was thirsty.
-
English Standard Version
They gave me poison for food, and for my thirst they gave me sour wine to drink.
-
New Living Translation
But instead, they give me poison for food; they offer me sour wine for my thirst.
-
Christian Standard Bible
Instead, they gave me gall for my food, and for my thirst they gave me vinegar to drink.
-
New American Standard Bible
They also gave me a bitter herb in my food, And for my thirst they gave me vinegar to drink.
-
New King James Version
They also gave me gall for my food, And for my thirst they gave me vinegar to drink.
-
American Standard Version
They gave me also gall for my food; And in my thirst they gave me vinegar to drink.
-
Holman Christian Standard Bible
Instead, they gave me gall for my food, and for my thirst they gave me vinegar to drink.
-
King James Version
They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
-
New English Translation
They put bitter poison into my food, and to quench my thirst they give me vinegar to drink.
-
World English Bible
They also gave me poison for my food. In my thirst, they gave me vinegar to drink.