-
New International Version
Answer me, Lord, out of the goodness of your love; in your great mercy turn to me.
-
新标点和合本
耶和华啊,求你应允我!因为你的慈爱本为美好;求你按你丰盛的慈悲回转眷顾我!
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华啊,求你应允我!因为你的慈爱本为美好;求你按你丰盛的怜悯转回眷顾我!
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华啊,求你应允我!因为你的慈爱本为美好;求你按你丰盛的怜悯转回眷顾我!
-
当代译本
耶和华啊,求你答应我的祷告,因为你充满慈爱和良善;求你以无限的怜悯眷顾我。
-
圣经新译本
耶和华啊!求你应允我,因为你的慈爱美善;求你照着你丰盛的怜悯转脸垂顾我。
-
中文标准译本
耶和华啊,求你回应我,因为你的慈爱是美善的!求你照着你丰盛的怜悯转向我!
-
新標點和合本
耶和華啊,求你應允我!因為你的慈愛本為美好;求你按你豐盛的慈悲回轉眷顧我!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華啊,求你應允我!因為你的慈愛本為美好;求你按你豐盛的憐憫轉回眷顧我!
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華啊,求你應允我!因為你的慈愛本為美好;求你按你豐盛的憐憫轉回眷顧我!
-
當代譯本
耶和華啊,求你答應我的禱告,因為你充滿慈愛和良善;求你以無限的憐憫眷顧我。
-
聖經新譯本
耶和華啊!求你應允我,因為你的慈愛美善;求你照著你豐盛的憐憫轉臉垂顧我。
-
呂振中譯本
永恆主啊,求你照你堅愛之美好來應我;按你慈悲之豐盛轉臉顧我。
-
中文標準譯本
耶和華啊,求你回應我,因為你的慈愛是美善的!求你照著你豐盛的憐憫轉向我!
-
文理和合譯本
耶和華歟、爾之慈惠佳美、尚其俞允我、依爾鴻慈、轉而顧我兮、
-
文理委辦譯本
耶和華兮、爾之矜憫靡極、爾之仁慈無涯、請垂顧予、俯聽予兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
求主應允我、因主之恩惠、素為至美、求主按主之廣大仁慈眷顧我、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
無使洪水兮溺身。無使深淵兮相吞。莫令予身兮。淪於地腹。
-
New International Reader's Version
Lord, answer me because your love is so good. Turn to me because you are so kind.
-
English Standard Version
Answer me, O Lord, for your steadfast love is good; according to your abundant mercy, turn to me.
-
New Living Translation
Answer my prayers, O Lord, for your unfailing love is wonderful. Take care of me, for your mercy is so plentiful.
-
Christian Standard Bible
Answer me, LORD, for your faithful love is good. In keeping with your abundant compassion, turn to me.
-
New American Standard Bible
Answer me, Lord, for Your mercy is good; According to the greatness of Your compassion, turn to me,
-
New King James Version
Hear me, O Lord, for Your lovingkindness is good; Turn to me according to the multitude of Your tender mercies.
-
American Standard Version
Answer me, O Jehovah; for thy lovingkindness is good: According to the multitude of thy tender mercies turn thou unto me.
-
Holman Christian Standard Bible
Answer me, Lord, for Your faithful love is good; in keeping with Your great compassion, turn to me.
-
King James Version
Hear me, O LORD; for thy lovingkindness[ is] good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies.
-
New English Translation
Answer me, O LORD, for your loyal love is good! Because of your great compassion, turn toward me!
-
World English Bible
Answer me, Yahweh, for your loving kindness is good. According to the multitude of your tender mercies, turn to me.