<< 詩篇 69:14 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    出我於淤泥、救我於深淵、免敵害予兮、
  • 新标点和合本
    求你搭救我出离淤泥,不叫我陷在其中;求你使我脱离那些恨我的人,使我出离深水。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    求你搭救我脱离淤泥,不叫我陷在其中;求你使我脱离那些恨我的人,使我脱离深水。
  • 和合本2010(神版-简体)
    求你搭救我脱离淤泥,不叫我陷在其中;求你使我脱离那些恨我的人,使我脱离深水。
  • 当代译本
    求你救我脱离泥沼,不要让我沉下去;求你救我脱离恨我的人,使我离开深渊。
  • 圣经新译本
    求你救我脱离淤泥,不要容我沉下去;求你救我脱离那些恨我的人,救我脱离深水。
  • 中文标准译本
    求你解救我脱离泥泞,不要让我陷下去;解救我脱离恨我的人,脱离众水的深处。
  • 新標點和合本
    求你搭救我出離淤泥,不叫我陷在其中;求你使我脫離那些恨我的人,使我出離深水。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    求你搭救我脫離淤泥,不叫我陷在其中;求你使我脫離那些恨我的人,使我脫離深水。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    求你搭救我脫離淤泥,不叫我陷在其中;求你使我脫離那些恨我的人,使我脫離深水。
  • 當代譯本
    求你救我脫離泥沼,不要讓我沉下去;求你救我脫離恨我的人,使我離開深淵。
  • 聖經新譯本
    求你救我脫離淤泥,不要容我沉下去;求你救我脫離那些恨我的人,救我脫離深水。
  • 呂振中譯本
    援救我出離淤泥,別叫我沉陷下去;求你援救我脫離恨我的人和深水。
  • 中文標準譯本
    求你解救我脫離淤泥,不要讓我陷下去;解救我脫離恨我的人,脫離眾水的深處。
  • 文理和合譯本
    拯我於淤泥、勿使陷溺、援我於憾我者、出我於深水兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    求主從淤泥中救援我、使我不至陷溺、使我得救、脫離憾我之人、得出深水、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予惟吾主兮是怙。求主及時兮祐護。按爾之仁兮。聽予之訴。依爾之信兮。鑒予之苦。
  • New International Version
    Rescue me from the mire, do not let me sink; deliver me from those who hate me, from the deep waters.
  • New International Reader's Version
    Save me from the trouble I’m in. It’s like slippery mud, so don’t let me sink in it. Save me from those who hate me. Save me from the deep water I’m in.
  • English Standard Version
    Deliver me from sinking in the mire; let me be delivered from my enemies and from the deep waters.
  • New Living Translation
    Rescue me from the mud; don’t let me sink any deeper! Save me from those who hate me, and pull me from these deep waters.
  • Christian Standard Bible
    Rescue me from the miry mud; don’t let me sink. Let me be rescued from those who hate me and from the deep water.
  • New American Standard Bible
    Rescue me from the mud and do not let me sink; May I be rescued from those who hate me, and from the depths of water.
  • New King James Version
    Deliver me out of the mire, And let me not sink; Let me be delivered from those who hate me, And out of the deep waters.
  • American Standard Version
    Deliver me out of the mire, and let me not sink: Let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
  • Holman Christian Standard Bible
    Rescue me from the miry mud; don’t let me sink. Let me be rescued from those who hate me and from the deep waters.
  • King James Version
    Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
  • New English Translation
    Rescue me from the mud! Don’t let me sink! Deliver me from those who hate me, from the deep water!
  • World English Bible
    Deliver me out of the mire, and don’t let me sink. Let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters.

交叉引用

  • 詩篇 144:7
    舉手於霄漢、援我於波濤、拯我於異邦兮、
  • 詩篇 69:1-2
    行潦之水、沛然而至、望上帝援予兮、我陷淤泥、無地可立、我臨深淵、波濤淹予兮。
  • 使徒行傳 5:30-31
    爾懸木而殺之耶穌、我祖之上帝復生之、舉於己右、為君為救主、賜以色列民悔改而得罪赦、
  • 詩篇 42:7
    山霤奔赴、其聲噌[口宏]、源源而來、勢欲淹予兮。
  • 馬可福音 14:34-42
    我心甚憂、瀕死矣、爾曹居此儆醒、少進、伏地祈禱、曰、斯時可免、則免之、又曰、阿爸父乎、無所不能、請以此杯去我、雖然、非從我所欲、乃從爾所欲也、退、見門徒寢、謂彼得曰、西門爾寢乎、不能儆醒片時乎、儆醒也、祈禱也、免入誘惑也、心願而身疲耳、復進祈禱、言亦如之、反、見門徒目倦復寢、不知所對、○三反語門徒曰、今尚寢且安乎、已矣、時至矣、人子見賣與罪人矣、起而偕行、賣我者近矣、○
  • 耶利米書 38:6-13
    眾乃執耶利米、解於外獄、哈米勒子馬勒家室有井、以繩縋之下、井無水、惟有淤泥、耶利米遂淖於泥中。王宮內豎古實人以伯米勒、聞人縋耶利米下井、知王坐於便雅憫門、則出宮覲王曰、我王與、我主與、有人作不端、下先知耶利米於眢井、在邑內食且無餅、況在井中、有不饑而死乎。王諭古實人以伯米勒曰、當召三十人、乘先知耶利米未死、出之於井。以伯米勒率眾、入王宮、於府庫中、取布之舊且敝者、繫之以繩、縋於井中、至耶利米所、告之曰、以舊且敝之布、裹此二繩、置於腋下。耶利米如言而行。於是人以繩曳耶利米、出之於井、使居外獄。
  • 詩篇 109:3
    四方之人、謠諑叢興、環而攻予、出於無因兮、
  • 詩篇 42:2
    予也中心如渴、慕永生之上帝兮、不識何時、得造其前兮、
  • 詩篇 35:19
    彼兮為予仇敵、銜憾實深、皆出無因、勿使其克予而欣喜、勿使其白眼而藐視兮、
  • 詩篇 124:4-5
    波濤澎湃、其勢洶湧、早已淹予兮、
  • 詩篇 40:1-3
    我惟耶和華是賴、彼傾耳聽我祈兮、救我於深淵、出我於淤泥、使我固立、若處重巖兮。於是我歌新詩、讚美我上帝、眾見而寅畏、惟耶和華是恃兮、
  • 詩篇 69:15
    行潦勿淹予、深淵勿沉予、幽冥勿陷予兮、
  • 耶利米哀歌 3:55
    我於井中、籲耶和華名兮。
  • 詩篇 109:21
    我主耶和華兮、爾仁慈可嘉、望爾拯救、彰厥鴻恩兮、
  • 路加福音 19:14
    其民憾之、遣使於後、訴曰、我儕不欲斯人君我也、
  • 詩篇 25:18-19
    悲痛不勝、望爾俯念、尚其赦予之罪惡兮、仇敵眾多、咸痛心而啣憾、望爾垂鑒兮、
  • 路加福音 19:27
    其不欲我君之、而為我敵者、曳來誅於我前、○
  • 馬可福音 15:34
    未終、耶穌大聲呼曰、㕽唎、㕽唎、啦嗎[口撒][口駁]𠯈呢、譯即我之上帝、我之上帝、何以遺予、