主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 69:12
>>
本节经文
文理和合譯本
坐於邑門者品評我、酒徒以我為歌兮、
新标点和合本
坐在城门口的谈论我;酒徒也以我为歌曲。
和合本2010(上帝版-简体)
坐在城门口的谈论我,酒徒也以我为歌曲。
和合本2010(神版-简体)
坐在城门口的谈论我,酒徒也以我为歌曲。
当代译本
我成了街谈巷议的话题,醉汉作歌取笑我。
圣经新译本
坐在城门口的人对我议论纷纷,我成了酒徒之歌。
中文标准译本
坐在城门口的人谈论我,我成了醉酒之人的歌谣。
新標點和合本
坐在城門口的談論我;酒徒也以我為歌曲。
和合本2010(上帝版-繁體)
坐在城門口的談論我,酒徒也以我為歌曲。
和合本2010(神版-繁體)
坐在城門口的談論我,酒徒也以我為歌曲。
當代譯本
我成了街談巷議的話題,醉漢作歌取笑我。
聖經新譯本
坐在城門口的人對我議論紛紛,我成了酒徒之歌。
呂振中譯本
坐城門口的談論我;醉酒之徒以我為歌曲。
中文標準譯本
坐在城門口的人談論我,我成了醉酒之人的歌謠。
文理委辦譯本
游民妄加誹譭、酒徒作歌譏剌兮。
施約瑟淺文理新舊約聖經
坐於城門之閑人譏評我、醉酒之徒、唱歌戲笑我、
吳經熊文理聖詠與新經全集
見予披麻以為衣兮。復振振焉而嗤之。
New International Version
Those who sit at the gate mock me, and I am the song of the drunkards.
New International Reader's Version
Those who gather in public places make fun of me. Those who get drunk make up songs about me.
English Standard Version
I am the talk of those who sit in the gate, and the drunkards make songs about me.
New Living Translation
I am the favorite topic of town gossip, and all the drunks sing about me.
Christian Standard Bible
Those who sit at the city gate talk about me, and drunkards make up songs about me.
New American Standard Bible
Those who sit in the gate talk about me, And songs of mockery by those habitually drunk are about me.
New King James Version
Those who sit in the gate speak against me, And I am the song of the drunkards.
American Standard Version
They that sit in the gate talk of me; And I am the song of the drunkards.
Holman Christian Standard Bible
Those who sit at the city gate talk about me, and drunkards make up songs about me.
King James Version
They that sit in the gate speak against me; and I[ was] the song of the drunkards.
New English Translation
Those who sit at the city gate gossip about me; drunkards mock me in their songs.
World English Bible
Those who sit in the gate talk about me. I am the song of the drunkards.
交叉引用
馬太福音 27:12-13
祭司諸長長老訟之、耶穌不答、彼拉多曰、斯人多端證爾、爾不聞乎、
申命記 16:18
於爾上帝耶和華所賜之邑、按各支派、設立士師、有司、秉公鞫民、
馬可福音 15:17-19
衣以紫袍、編棘冕冠之、致敬曰、安哉、猶太人之王歟、又以葦擊其首、唾之、屈膝拜之、
路加福音 23:2
訟之曰、我見此人、誘惑我邦、禁納稅於該撒、自稱為基督為王也、
馬太福音 27:41-42
祭司諸長、士子、長老、亦如是戲之曰、彼救他人、不能自救也、彼為以色列王、今自十架而下、我則信之、
馬太福音 27:62-63
翌日、即備節之次日、祭司諸長與法利賽人、集謁彼拉多曰、大人、我儕憶彼惑人者、生時嘗曰、三日後、我將復起、
約伯記 30:8-9
原為愚陋之裔、爰被撻逐、離其故土、今我為其歌詞、作其話柄、
但以理書 5:23
惟自高而抗天上之主、取其室中之器、至於爾前、爾與大臣后妃、用以飲酒、頌美金銀銅鐵木石之神、即無見無聞無知者、至於掌爾氣息、定爾道途之上帝、則不尊榮之、
馬太福音 27:20
祭司諸長、長老、唆眾求釋巴拉巴、而滅耶穌、
使徒行傳 4:26-27
地上諸王共立、有司聚集以敵主、及其受膏者、蓋希律、本丟彼拉多、及異邦人、與以色列民、果集於此邑、欲攻爾所膏之聖僕耶穌、
詩篇 35:15-16
惟我遭難、彼眾歡聚、下流之輩、我不識者、集而攻我、裂之不已兮、彼如筵間戲謔之妄人、向我切齒兮、
但以理書 5:2-4
伯沙撒暢飲之際、命取其父尼布甲尼撒自耶路撒冷殿中、所取之金銀器皿、王及大臣后妃、以之而飲、遂取自耶路撒冷上帝殿中、所取之金器至、王及大臣后妃、以之而飲、彼眾飲酒、頌讚金銀銅鐵木石之神、
創世記 19:1
日暮、二天使至所多瑪、時、羅得坐於邑門、見之、遂起迎迓、伏地而拜、