主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 69:11
>>
本节经文
呂振中譯本
我拿麻布當服裝,就成了他們的笑談。
新标点和合本
我拿麻布当衣裳,就成了他们的笑谈。
和合本2010(上帝版-简体)
我拿麻布当衣裳,却成了他们的笑柄。
和合本2010(神版-简体)
我拿麻布当衣裳,却成了他们的笑柄。
当代译本
我披上麻衣,他们就讥笑我。
圣经新译本
我披上麻衣,就成了他们取笑的对象。
中文标准译本
我披上麻布为衣袍,我却成了他们的笑柄。
新標點和合本
我拿麻布當衣裳,就成了他們的笑談。
和合本2010(上帝版-繁體)
我拿麻布當衣裳,卻成了他們的笑柄。
和合本2010(神版-繁體)
我拿麻布當衣裳,卻成了他們的笑柄。
當代譯本
我披上麻衣,他們就譏笑我。
聖經新譯本
我披上麻衣,就成了他們取笑的對象。
中文標準譯本
我披上麻布為衣袍,我卻成了他們的笑柄。
文理和合譯本
以麻為衣、則為人之話柄兮、
文理委辦譯本
我以麻為衣、人託詞以哂笑兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我衣麻衣、彼眾以我為笑談、
吳經熊文理聖詠與新經全集
世人見予含淚而守齋兮。舉狺狺然而非之。
New International Version
when I put on sackcloth, people make sport of me.
New International Reader's Version
When I put on rough clothing to show how sad I am, people make jokes about me.
English Standard Version
When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.
New Living Translation
When I dress in burlap to show sorrow, they make fun of me.
Christian Standard Bible
I wore sackcloth as my clothing, and I was a joke to them.
New American Standard Bible
When I made sackcloth my clothing, I became a proverb to them.
New King James Version
I also made sackcloth my garment; I became a byword to them.
American Standard Version
When I made sackcloth my clothing, I became a byword unto them.
Holman Christian Standard Bible
I wore sackcloth as my clothing, and I was a joke to them.
King James Version
I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.
New English Translation
I wear sackcloth and they ridicule me.
World English Bible
When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.
交叉引用
列王紀上 9:7
那麼我就必將以色列人從我所賜給他們的土地上剪滅掉,而我為自己的名所分別為聖的這殿、我也必從我面前丟出,使以色列人在萬族之民中、成為令人談笑令人譏刺的對象。
約伯記 17:6
他使我成為萬族民中的笑談;我也成了被人吐唾沫於臉上的人。
耶利米書 24:9
我必使他們成了地上各邦國所不寒而慄的對象,在我放逐他們到的各地方成了令人羞辱、令人談笑、令人譏刺、咒罵的對象。
以賽亞書 22:12
當那日子、主萬軍之永恆主叫人哀哭號咷,頭上光禿,腰束麻布;
以賽亞書 20:2
那時候以前,永恆主由亞摩斯的兒子以賽亞經手講話說:『你去解掉你腰間的麻布,脫下你腳上的鞋;』以賽亞就這樣作,裸體赤腳而走——
詩篇 44:13-14
你使我們成了我們鄰國所羞辱的,我們被四圍的人所嗤笑所譏刺。你使我們在列國中做了笑談,在萬國之民中做人搖頭的對象。
約珥書 1:8
哀哦,像處女腰束麻布哦,為年少時的未婚夫哀號哦。
申命記 28:37
在永恆主所要領你到的列族之民中、你必成了令人驚骸、令人談笑譏刺的對象。
約珥書 1:13
祭司啊,腰束麻布而慟哭吧!伺候祭壇的啊,哀號哦!伺候我的上帝的啊,披着麻布進殿去過夜吧!因為素祭和奠祭都從你們的上帝殿中停止了。
詩篇 35:13-14
至於我呢、我在他們有病時、卻穿着麻衣,以禁食刻苦自己。我所祈禱的都回到自己懷中。我出入往來、待他像朋友弟兄;我悲哀屈身、如同哀悼母親。