-
King James Version
Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.
-
新标点和合本
神啊,你降下大雨;你产业以色列疲乏的时候,你使他坚固。
-
和合本2010(上帝版-简体)
上帝啊,你降下大雨;你的产业以色列疲乏的时候,你使他坚固。
-
和合本2010(神版-简体)
神啊,你降下大雨;你的产业以色列疲乏的时候,你使他坚固。
-
当代译本
上帝啊,你降下沛雨,滋润你干旱的产业——以色列,
-
圣经新译本
神啊!你降下大雨,使你贫瘠的产业得到滋润。
-
中文标准译本
神哪,你降下丰沛的大雨;当你的继业疲倦时,是你坚立了他!
-
新標點和合本
神啊,你降下大雨;你產業以色列疲乏的時候,你使他堅固。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
上帝啊,你降下大雨;你的產業以色列疲乏的時候,你使他堅固。
-
和合本2010(神版-繁體)
神啊,你降下大雨;你的產業以色列疲乏的時候,你使他堅固。
-
當代譯本
上帝啊,你降下沛雨,滋潤你乾旱的產業——以色列,
-
聖經新譯本
神啊!你降下大雨,使你貧瘠的產業得到滋潤。
-
呂振中譯本
上帝啊,你下巨量大雨在你的產業上;它疲乏,你使它堅強過來;
-
中文標準譯本
神哪,你降下豐沛的大雨;當你的繼業疲倦時,是你堅立了他!
-
文理和合譯本
上帝歟、爾沛霖雨、爾業困乏、俾其堅固兮、
-
文理委辦譯本
亢陽久而厥土熯兮、上帝沛降甘霖、因而優渥兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
天主歟、主曾降甘雨、滋潤主之地、其疲乏時、主使之復蘇、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
天地震搖。西乃惶惶。沛然降雨。以潤焦土。
-
New International Version
You gave abundant showers, O God; you refreshed your weary inheritance.
-
New International Reader's Version
God, you gave us plenty of rain. You renewed your worn- out land.
-
English Standard Version
Rain in abundance, O God, you shed abroad; you restored your inheritance as it languished;
-
New Living Translation
You sent abundant rain, O God, to refresh the weary land.
-
Christian Standard Bible
You, God, showered abundant rain; you revived your inheritance when it languished.
-
New American Standard Bible
You made plentiful rain fall, God; You confirmed Your inheritance when it was parched.
-
New King James Version
You, O God, sent a plentiful rain, Whereby You confirmed Your inheritance, When it was weary.
-
American Standard Version
Thou, O God, didst send a plentiful rain, Thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.
-
Holman Christian Standard Bible
You, God, showered abundant rain; You revived Your inheritance when it languished.
-
New English Translation
O God, you cause abundant showers to fall on your chosen people. When they are tired, you sustain them,
-
World English Bible
You, God, sent a plentiful rain. You confirmed your inheritance when it was weary.