主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 68:31
>>
本节经文
文理委辦譯本
富厚者流、至自埃及、古實之人、崇奉上帝、咸舉手兮、
新标点和合本
埃及的公侯要出来朝见神;古实人要急忙举手祷告。
和合本2010(上帝版-简体)
埃及的使臣要出来,古实人要急忙向上帝伸出手来。
和合本2010(神版-简体)
埃及的使臣要出来,古实人要急忙向神伸出手来。
当代译本
埃及的使节来朝见,古实也要归降上帝。
圣经新译本
有使节从埃及出来,古实人赶快向神呈献礼物。
中文标准译本
公使们将从埃及前来,库实也急忙向神伸出手。
新標點和合本
埃及的公侯要出來朝見神;古實人要急忙舉手禱告。
和合本2010(上帝版-繁體)
埃及的使臣要出來,古實人要急忙向上帝伸出手來。
和合本2010(神版-繁體)
埃及的使臣要出來,古實人要急忙向神伸出手來。
當代譯本
埃及的使節來朝見,古實也要歸降上帝。
聖經新譯本
有使節從埃及出來,古實人趕快向神呈獻禮物。
呂振中譯本
直到敏速使者從埃及來朝,古實人急忙於向上帝舉手禱告。
中文標準譯本
公使們將從埃及前來,庫實也急忙向神伸出手。
文理和合譯本
牧伯將自埃及而來、古實速向上帝舉手兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
伊及之公侯、皆來朝見、古實國之人、速來向天主舉手、
吳經熊文理聖詠與新經全集
如兕如犢。為民荼毒。祈爾呵禁。予以制伏。世人擾攘。鈎心鬬角。金銀是寶。干戈是樂。祈爾奮起。加以顯戮。
New International Version
Envoys will come from Egypt; Cush will submit herself to God.
New International Reader's Version
Messengers will come from Egypt. The people of Cush will be quick to bring gifts to you.
English Standard Version
Nobles shall come from Egypt; Cush shall hasten to stretch out her hands to God.
New Living Translation
Let Egypt come with gifts of precious metals; let Ethiopia bring tribute to God.
Christian Standard Bible
Ambassadors will come from Egypt; Cush will stretch out its hands to God.
New American Standard Bible
Messengers will come from Egypt; Cush will quickly stretch out her hands to God.
New King James Version
Envoys will come out of Egypt; Ethiopia will quickly stretch out her hands to God.
American Standard Version
Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall haste to stretch out her hands unto God.
Holman Christian Standard Bible
Ambassadors will come from Egypt; Cush will stretch out its hands to God.
King James Version
Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God.
New English Translation
They come with red cloth from Egypt, Ethiopia voluntarily offers tribute to God.
World English Bible
Princes shall come out of Egypt. Ethiopia shall hurry to stretch out her hands to God.
交叉引用
以賽亞書 45:14
耶和華又曰、埃及人貢其物產、古實人攜其貨財、西巴族軀幹雄偉、俱必歸誠於爾、為爾屬邦、自繫鐵索、跪於爾前、呼曰、惟爾國有上帝、其外無他。
西番雅書 3:10
自古實河外、我流離之民、將祈禱余、供獻禮物、
詩篇 44:20
我之上帝、予不敢忘、異邦之上帝、予不敢禮兮、
以賽亞書 19:18-25
當是日埃及國中五邑之民、咸效迦南方言、指萬有之主耶和華而誓、其中一邑、命名太陽、埃及國中、必築臺以祭耶和華、埃及邊疆、必立柱以頌耶和華、埃及人被虐遇、禱告於耶和華、耶和華挺生救主、以拯厥眾、而伸其冤、立柱為證、俾人記錄。耶和華必訓誨埃及人、使之識彼、獻祭品、貢禮物、許願奉事、而償其願。維彼埃及、耶和華始則降以災、降則援以手、埃及人歸耶和華、耶和華聽其祈、加以拯救。當是時、必有通衢、自埃及達亞述二國、各相往來、共奉事主、以色列族暨彼二國、共享福祉於斯土。萬有之主耶和華、將錫純嘏曰、埃及人、我之選民、亞述人、我所締造、以色列人、我所素得、俱蒙福祉。
以賽亞書 66:19
我將大施異跡、使免難之選民、散布列國、俾至大失、卜、路得張弓之族、及土八雅番、無遠弗屆、布告我榮於列邦、使未見聞者、得見聞焉。
詩篇 88:9
余困苦而目眯、終日祈求、舉手向爾兮、
詩篇 72:8-11
自東海至西海、自大河至地極、悉歸統轄兮。居荒服者、拜跪於前、為仇敵者、望塵俯伏兮、大失海島之王、將饋禮物、示巴西巴之主、將納貢稅兮、列王稽首、萬姓歸誠兮。
以賽亞書 60:6-7
群駝自米田以法遍於爾境、人攜金乳香、自示巴詣爾、頌美我耶和華焉。基達群羊、盡歸於爾、尼排約之牡綿羊、為爾所用、獻於祭壇、見納於我、以彰聖室之榮光。
詩篇 143:6
予舉手以拜爾、予仰望爾、如槁壤之望時雨兮、
使徒行傳 8:27-40
遂起而往、遇埃提阿百宦者、司埃提阿百女王干大基庫、有權者也、已至耶路撒冷、崇拜而反、乘車、讀先知以賽亞書、聖神謂腓力曰、前往就車、腓力趨就之、聞其讀先知以賽亞書、乃問曰、爾所讀者、知之乎、曰、不有啟發、安能知之、遂請腓力登車同乘、所讀經文曰、其為人牽、如羊就死地、其不啟口、似羔對翦毛者而無聲、其居謙時、人廢公義而審之、生命且滅於世、遑計其後乎、宦者謂腓力曰、先知言此、何所指、己乎人乎、請以教我、腓力引此經、傳耶穌福音、○行道時、至水濱、宦者曰、水哉、受洗何害、腓力曰、信以全心則可、曰、我信耶穌基督上帝子也、遂命止車、腓力宦者下水、腓力施洗焉、由水而上、主之神忽引腓力去、宦者不見之、欣然就道、腓力覺在亞瑣都、遂經行諸邑、至該撒利亞傳福音、
列王紀上 8:22
以色列族眾咸睹、所羅門立於耶和華壇前、向天舉手、