主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 68:31
>>
本节经文
吳經熊文理聖詠與新經全集
如兕如犢。為民荼毒。祈爾呵禁。予以制伏。世人擾攘。鈎心鬬角。金銀是寶。干戈是樂。祈爾奮起。加以顯戮。
新标点和合本
埃及的公侯要出来朝见神;古实人要急忙举手祷告。
和合本2010(上帝版-简体)
埃及的使臣要出来,古实人要急忙向上帝伸出手来。
和合本2010(神版-简体)
埃及的使臣要出来,古实人要急忙向神伸出手来。
当代译本
埃及的使节来朝见,古实也要归降上帝。
圣经新译本
有使节从埃及出来,古实人赶快向神呈献礼物。
中文标准译本
公使们将从埃及前来,库实也急忙向神伸出手。
新標點和合本
埃及的公侯要出來朝見神;古實人要急忙舉手禱告。
和合本2010(上帝版-繁體)
埃及的使臣要出來,古實人要急忙向上帝伸出手來。
和合本2010(神版-繁體)
埃及的使臣要出來,古實人要急忙向神伸出手來。
當代譯本
埃及的使節來朝見,古實也要歸降上帝。
聖經新譯本
有使節從埃及出來,古實人趕快向神呈獻禮物。
呂振中譯本
直到敏速使者從埃及來朝,古實人急忙於向上帝舉手禱告。
中文標準譯本
公使們將從埃及前來,庫實也急忙向神伸出手。
文理和合譯本
牧伯將自埃及而來、古實速向上帝舉手兮、
文理委辦譯本
富厚者流、至自埃及、古實之人、崇奉上帝、咸舉手兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
伊及之公侯、皆來朝見、古實國之人、速來向天主舉手、
New International Version
Envoys will come from Egypt; Cush will submit herself to God.
New International Reader's Version
Messengers will come from Egypt. The people of Cush will be quick to bring gifts to you.
English Standard Version
Nobles shall come from Egypt; Cush shall hasten to stretch out her hands to God.
New Living Translation
Let Egypt come with gifts of precious metals; let Ethiopia bring tribute to God.
Christian Standard Bible
Ambassadors will come from Egypt; Cush will stretch out its hands to God.
New American Standard Bible
Messengers will come from Egypt; Cush will quickly stretch out her hands to God.
New King James Version
Envoys will come out of Egypt; Ethiopia will quickly stretch out her hands to God.
American Standard Version
Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall haste to stretch out her hands unto God.
Holman Christian Standard Bible
Ambassadors will come from Egypt; Cush will stretch out its hands to God.
King James Version
Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God.
New English Translation
They come with red cloth from Egypt, Ethiopia voluntarily offers tribute to God.
World English Bible
Princes shall come out of Egypt. Ethiopia shall hurry to stretch out her hands to God.
交叉引用
以賽亞書 45:14
西番雅書 3:10
詩篇 44:20
奚為降異災。使為野犬食。死蔭重重垂。令我不得活。
以賽亞書 19:18-25
以賽亞書 66:19
詩篇 88:9
相識日以疎。視我為不祥。身困重重縛。末由脫其繮。
詩篇 72:8-11
四海為家。八絃為閭。遐荒賓服。頑敵候途。他施之王。諸島之酋。示巴之君。西巴之侯。獻珍頌美。咸蒙懷柔。萬國衣冠。齊拜冕旒。
以賽亞書 60:6-7
詩篇 143:6
望天舉雙手。寫我心中慕。我心如旱田。望主施甘雨。
使徒行傳 8:27-40
斐理伯遵行;有埃提阿伯人為女王干大基總司庫、權宦也、方自耶路撒冷禮拜返、輿中觀先知意灑雅書。聖神謂裴理伯曰:『爾當憑車步趨。』斐理伯遂趨而就之、聞其誦先知意灑雅書、乃問之曰:『爾所誦者、果明其意乎?』而宦者對曰:『無人啟迪、亦焉能明。』乃邀斐理伯登輿、並乘、其所誦之經云:彼如羊被牽、就死無一聲。又如羔緘口、默對剪毛人。卑微蒙冤屈、公義何由伸。生命絕於地、身世復誰論。宦者問斐理伯曰:『先知斯言何指、其身乎?抑他人乎?』斐理伯乃啟口、即以此經發端、為傳耶穌福音、遵路而行、至有水處、宦者曰:『是地有泉、何妨受洗、』斐理伯曰:『爾如篤信之則可。』對曰:『我信耶穌基督為天主聖子。』命停輿、偕入水、斐理伯為施洗;方自水升、主神忽攝斐理伯以去、宦者不復見之;欣然就道。其時人見斐理伯於亞鎮都、遍歷城邑、傳揚福音、以迄凱塞里。
列王紀上 8:22