-
和合本2010(上帝版-简体)
你们躺卧在羊圈,好像鸽子的翅膀镀银,翎毛镀金一般。
-
新标点和合本
你们安卧在羊圈的时候,好像鸽子的翅膀镀白银,翎毛镀黄金一般。
-
和合本2010(神版-简体)
你们躺卧在羊圈,好像鸽子的翅膀镀银,翎毛镀金一般。
-
当代译本
即使羊圈里的看羊人也披金戴银,就像鸽子镀银的翅膀和金光闪闪的羽毛。
-
圣经新译本
你们躺卧在羊圈中,如同鸽子的翅膀镀上白银,羽毛镀上黄金。”
-
中文标准译本
——就算你们的男子在羊圈中间睡觉——作战利品的鸽子翅膀上镀着银子,它的羽翼镀着闪亮的金子!”
-
新標點和合本
你們安臥在羊圈的時候,好像鴿子的翅膀鍍白銀,翎毛鍍黃金一般。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們躺臥在羊圈,好像鴿子的翅膀鍍銀,翎毛鍍金一般。
-
和合本2010(神版-繁體)
你們躺臥在羊圈,好像鴿子的翅膀鍍銀,翎毛鍍金一般。
-
當代譯本
即使羊圈裡的看羊人也披金戴銀,就像鴿子鍍銀的翅膀和金光閃閃的羽毛。
-
聖經新譯本
你們躺臥在羊圈中,如同鴿子的翅膀鍍上白銀,羽毛鍍上黃金。”
-
呂振中譯本
他們雖躺在羊圈之間,卻像鴿子翅膀鍍着白銀,其翎翼鍍着綠金一般;
-
中文標準譯本
——就算你們的男子在羊圈中間睡覺——作戰利品的鴿子翅膀上鍍著銀子,牠的羽翼鍍著閃亮的金子!」
-
文理和合譯本
爾曹臥於羊牢、有若班鳩、其羽鍍銀、其翎鍍金兮、
-
文理委辦譯本
昔爾民卧於羊牢之間、其後可比之鴿、其翮如銀、其羽若金兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾曹安居境內、有如鴿然、翅似白銀、翎若黃金、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
敵軍之帥。倉皇四奔。深閨之女。戎捷是分。
-
New International Version
Even while you sleep among the sheep pens, the wings of my dove are sheathed with silver, its feathers with shining gold.”
-
New International Reader's Version
Even while the soldiers sleep near the sheep pens, God wins the battle for them. He gives the enemy’s silver and gold to Israel, his dove.”
-
English Standard Version
though you men lie among the sheepfolds— the wings of a dove covered with silver, its pinions with shimmering gold.
-
New Living Translation
Even those who lived among the sheepfolds found treasures— doves with wings of silver and feathers of gold.
-
Christian Standard Bible
While you lie among the sheep pens, the wings of a dove are covered with silver, and its feathers with glistening gold.
-
New American Standard Bible
When you lie down among the sheepfolds, You are like the wings of a dove covered with silver, And its pinions with glistening gold.
-
New King James Version
Though you lie down among the sheepfolds, You will be like the wings of a dove covered with silver, And her feathers with yellow gold.”
-
American Standard Version
When ye lie among the sheepfolds, It is as the wings of a dove covered with silver, And her pinions with yellow gold.
-
Holman Christian Standard Bible
While you lie among the sheepfolds, the wings of a dove are covered with silver, and its feathers with glistening gold.
-
King James Version
Though ye have lien among the pots,[ yet shall ye be as] the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.
-
New English Translation
When you lie down among the sheepfolds, the wings of the dove are covered with silver and with glittering gold.
-
World English Bible
while you sleep among the camp fires, the wings of a dove sheathed with silver, her feathers with shining gold.