主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 68:11
>>
本节经文
吳經熊文理聖詠與新經全集
恩澤覃敷。
新标点和合本
主发命令,传好信息的妇女成了大群。
和合本2010(上帝版-简体)
主发命令,传好信息的妇女成了大群:
和合本2010(神版-简体)
主发命令,传好信息的妇女成了大群:
当代译本
主下达命令,成群的妇女便奔走相告:
圣经新译本
主发出命令,传扬好信息的妇女就成了一大群。
中文标准译本
主赐下话语,传扬好消息的女子队伍庞大。
新標點和合本
主發命令,傳好信息的婦女成了大羣。
和合本2010(上帝版-繁體)
主發命令,傳好信息的婦女成了大羣:
和合本2010(神版-繁體)
主發命令,傳好信息的婦女成了大羣:
當代譯本
主下達命令,成群的婦女便奔走相告:
聖經新譯本
主發出命令,傳揚好信息的婦女就成了一大群。
呂振中譯本
主一布告,就有大羣婦女報消息說:
中文標準譯本
主賜下話語,傳揚好消息的女子隊伍龐大。
文理和合譯本
主發命令、傳報嘉音之女甚眾兮、
文理委辦譯本
主踐前言、眾女作歌、稱揚之云、
施約瑟淺文理新舊約聖經
主降諭旨、主降諭旨或作主發言應許報佳音之婦女眾多、
New International Version
The Lord announces the word, and the women who proclaim it are a mighty throng:
New International Reader's Version
The Lord gives the message. The women who make it known are a huge group.
English Standard Version
The Lord gives the word; the women who announce the news are a great host:
New Living Translation
The Lord gives the word, and a great army brings the good news.
Christian Standard Bible
The Lord gave the command; a great company of women brought the good news:
New American Standard Bible
The Lord gives the command; The women who proclaim good news are a great army:
New King James Version
The Lord gave the word; Great was the company of those who proclaimed it:
American Standard Version
The Lord giveth the word: The women that publish the tidings are a great host.
Holman Christian Standard Bible
The Lord gave the command; a great company of women brought the good news:
King James Version
The Lord gave the word: great[ was] the company of those that published[ it].
New English Translation
The Lord speaks; many, many women spread the good news.
World English Bible
The Lord announced the word. The ones who proclaim it are a great company.
交叉引用
出埃及記 15:20
出埃及記 17:9-16
出埃及記 14:15
詩篇 40:3
拯我於深壑。拔我於泥中。置我磐石上。安步且從容。
詩篇 68:25
天主榮旋。普天瞻卬。何所于歸。歸于聖堂。
啟示錄 19:13
身披濺血之袍人稱之曰『天主之道。』
以弗所書 4:11
恩澤所被、或為宗徒。或為先知、或傳福音、或充監牧、師傅、
士師記 4:6-5:31
撒母耳記上 18:6