主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 66:11
>>
本节经文
和合本2010(上帝版-繁體)
你使我們進入羅網,把重擔放在我們身上。
新标点和合本
你使我们进入网罗,把重担放在我们的身上。
和合本2010(上帝版-简体)
你使我们进入罗网,把重担放在我们身上。
和合本2010(神版-简体)
你使我们进入罗网,把重担放在我们身上。
当代译本
你让我们陷入网罗,把重担压在我们的背上。
圣经新译本
你使我们进入网罗,把重担放在我们的背上。
中文标准译本
你使我们进入牢笼,把重担压在我们的腰背上。
新標點和合本
你使我們進入網羅,把重擔放在我們的身上。
和合本2010(神版-繁體)
你使我們進入羅網,把重擔放在我們身上。
當代譯本
你讓我們陷入網羅,把重擔壓在我們的背上。
聖經新譯本
你使我們進入網羅,把重擔放在我們的背上。
呂振中譯本
你使我們進入網羅,把窘迫放在我們身上。
中文標準譯本
你使我們進入牢籠,把重擔壓在我們的腰背上。
文理和合譯本
引我罹網、置重負於我身兮、
文理委辦譯本
爾設網以罹余、畀我躬以重災、
施約瑟淺文理新舊約聖經
使我儕投入網羅、使我儕背負重擔、
吳經熊文理聖詠與新經全集
加我困厄。勞我形軀。
New International Version
You brought us into prison and laid burdens on our backs.
New International Reader's Version
You put us in prison. You placed heavy loads on our backs.
English Standard Version
You brought us into the net; you laid a crushing burden on our backs;
New Living Translation
You captured us in your net and laid the burden of slavery on our backs.
Christian Standard Bible
You lured us into a trap; you placed burdens on our backs.
New American Standard Bible
You brought us into the net; You laid an oppressive burden upon us.
New King James Version
You brought us into the net; You laid affliction on our backs.
American Standard Version
Thou broughtest us into the net; Thou layedst a sore burden upon our loins.
Holman Christian Standard Bible
You lured us into a trap; You placed burdens on our backs.
King James Version
Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.
New English Translation
You led us into a trap; you caused us to suffer.
World English Bible
You brought us into prison. You laid a burden on our backs.
交叉引用
耶利米哀歌 1:13
他從高處降火進入我的骨頭,剋制了我;他張開網,絆我的腳,使我退後,又令我終日淒涼發昏。
申命記 33:11
求耶和華賜福給他的財物,悅納他手裏的工作。求你刺透起來攻擊他的人的腰,使那些恨惡他的人不再起來。』
以西結書 12:13
我要把我的網撒在他身上,他就被我的羅網纏住。我要帶他到迦勒底人之地的巴比倫;他沒有看見那地,就死在那裏。
約伯記 19:6
就該知道是上帝傾覆我,用羅網圍繞我。
馬太福音 6:13
不叫我們陷入試探;救我們脫離那惡者。因為國度、權柄、榮耀,全是你的,直到永遠。阿們!』
耶利米哀歌 3:2-66
他驅趕我走入黑暗,沒有光明。他反手攻擊我,終日不停。他使我皮肉枯乾,折斷我的骨頭。他築壘攻擊我,以苦楚和艱難圍困我;使我住在幽暗之處,像死了許久的人一樣。他圍住我,使我無法脫身;他使我的銅鏈沉重。儘管我哀號求救,他仍攔阻我的禱告。他用鑿過的石頭擋住我的道路,使我的路徑彎曲。他向我如埋伏的熊,如在隱密處的獅子。他使我轉離正路,把我撕碎,使我淒涼。他拉弓,命我站立,當作箭靶;把箭袋中的箭射入我的肺腑。我成了全體百姓的笑柄,成了他們終日的歌曲。他使我受盡苦楚,飽食茵蔯;用沙石磨斷我的牙,以灰塵覆蓋我。你使我遠離平安,我忘了何為福樂。於是我說:「我的力量衰敗,在耶和華那裏我毫無指望!」求你記得我的困苦和流離,它如茵蔯和苦膽一般;我心想念這些,就在我裏面憂悶。但我的心回轉過來,因此就有指望;因耶和華的慈愛,我們不致滅絕,因他的憐憫永不斷絕,每早晨,這都是新的;你的信實極其廣大!我心裏說:「耶和華是我的福分,因此,我要仰望他。」凡等候耶和華,心裏尋求他的,耶和華必施恩給他。人仰望耶和華,安靜等候他的救恩,這是好的。人在年輕時負軛,這是好的。他當安靜獨坐,因為這是耶和華加在他身上的。讓他臉伏於地吧!或者還會有指望。讓人打他耳光,使他飽受凌辱吧!主必不永遠撇棄,他雖使人憂愁,還要照他豐盛的慈愛施憐憫;他並不存心要人受苦,令世人憂愁。把世上所有的囚犯踹在腳下,在至高者面前扭曲人的公正,在人的訴訟上顛倒是非,這都是主看不中的。若非主發命令,誰能說了就成呢?是禍,是福,不都出於至高者的口嗎?人都有自己的罪,活人有甚麼好發怨言的呢?讓我們省察,檢討自己的行為,歸向耶和華吧!讓我們獻上我們的心,向天上的上帝舉手!我們犯罪悖逆,你並未赦免。你渾身是怒氣,追趕我們;你施行殺戮,並不顧惜。你以密雲圍着自己,禱告不能穿透。你使我們在萬民中成為污物和垃圾。我們所有的仇敵張口來攻擊我們;驚嚇和陷阱臨到我們,殘害和毀滅也臨到我們。因我百姓遭毀滅,我的眼睛淚流成河。我的眼睛流淚不停,流淚不止,直等到耶和華垂顧,從天上觀看。為我城中的百姓,我眼所見的使我心痛。無故與我為敵的追逼我,像追捕雀鳥一樣。他們要在坑中了結我的性命,丟石頭在我身上。眾水淹沒我的頭,我說:「我沒命了!」耶和華啊,在極深的地府裏,我求告你的名。我的聲音你聽見了,求你不要掩耳不聽我的呼聲,我的求救。我求告你的時候,你臨近我,說:「不要懼怕!」主啊,你為我伸冤,你救贖了我的命。耶和華啊,你已看見我的委屈,求你為我主持正義。他們要報復,謀害我,你都看見了。耶和華啊,你聽見他們的辱罵,他們害我的一切計謀,那些起來攻擊我的人嘴唇所說的話和他們終日攻擊我的計謀。求你留意!他們無論坐下或起來,我都是他們的笑柄。耶和華啊,求你照他們手所做的向他們施行報應。求你使他們心裏剛硬,使你的詛咒臨到他們。求你發怒追趕他們,從耶和華的地上除滅他們。
何西阿書 7:12
他們去的時候,我要把我的網撒在他們身上;我要捕獲他們如同空中的鳥。我必按他們會眾所聽到的懲罰他們。