主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 66:11
>>
本节经文
呂振中譯本
你使我們進入網羅,把窘迫放在我們身上。
新标点和合本
你使我们进入网罗,把重担放在我们的身上。
和合本2010(上帝版-简体)
你使我们进入罗网,把重担放在我们身上。
和合本2010(神版-简体)
你使我们进入罗网,把重担放在我们身上。
当代译本
你让我们陷入网罗,把重担压在我们的背上。
圣经新译本
你使我们进入网罗,把重担放在我们的背上。
中文标准译本
你使我们进入牢笼,把重担压在我们的腰背上。
新標點和合本
你使我們進入網羅,把重擔放在我們的身上。
和合本2010(上帝版-繁體)
你使我們進入羅網,把重擔放在我們身上。
和合本2010(神版-繁體)
你使我們進入羅網,把重擔放在我們身上。
當代譯本
你讓我們陷入網羅,把重擔壓在我們的背上。
聖經新譯本
你使我們進入網羅,把重擔放在我們的背上。
中文標準譯本
你使我們進入牢籠,把重擔壓在我們的腰背上。
文理和合譯本
引我罹網、置重負於我身兮、
文理委辦譯本
爾設網以罹余、畀我躬以重災、
施約瑟淺文理新舊約聖經
使我儕投入網羅、使我儕背負重擔、
吳經熊文理聖詠與新經全集
加我困厄。勞我形軀。
New International Version
You brought us into prison and laid burdens on our backs.
New International Reader's Version
You put us in prison. You placed heavy loads on our backs.
English Standard Version
You brought us into the net; you laid a crushing burden on our backs;
New Living Translation
You captured us in your net and laid the burden of slavery on our backs.
Christian Standard Bible
You lured us into a trap; you placed burdens on our backs.
New American Standard Bible
You brought us into the net; You laid an oppressive burden upon us.
New King James Version
You brought us into the net; You laid affliction on our backs.
American Standard Version
Thou broughtest us into the net; Thou layedst a sore burden upon our loins.
Holman Christian Standard Bible
You lured us into a trap; You placed burdens on our backs.
King James Version
Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.
New English Translation
You led us into a trap; you caused us to suffer.
World English Bible
You brought us into prison. You laid a burden on our backs.
交叉引用
耶利米哀歌 1:13
『他從高天降火,使火下我骨頭;他鋪下網子來絆我的腳,使我退後;他使我淒涼,終日發暈。
申命記 33:11
永恆主啊,願你賜福與他的資財,悅納他手所作的工;那些起來攻擊他和恨惡他的人、願你擊斷他們的腰,使他們不能再起來。』
以西結書 12:13
我必將我的網撒在他身上,他必在我的網羅中被捉住;我必將他帶到巴比倫、迦勒底人之地;但是那地他是看不見的;他也必死在那裏。
約伯記 19:6
那麼你們就該知道是上帝在顛倒是非來辦我,是他用羅網來圍繞我。
馬太福音 6:13
領我們不進入試誘;要援救我們脫離那邪惡者。
耶利米哀歌 3:2-66
他率領了我,帶我入暗中,非入光中。他真地反手攻擊我,終日再三地攻擊。他使我皮肉消損;折斷我的骨頭。他築壘攻打了我,用苦膽和苦難圍困着我。他使我住在幽暗地方,像死了許久的人一樣。他用牆圍着我,使我不能出去;他使我的銅鍊沉重。我每逢哀呼喊救,他總把我的禱告閉塞着。他用砍好的石頭擋住我的路;使我路徑彎曲。他像埋伏的熊、要撲着我,像獅子在隱密處。他使我轉離正路,將我撕碎;使我淒涼。他彎了弓,立了我做箭靶子。他把他箭袋中的箭射入我腰腎。我成了萬族之民的笑話,和終日唱的歌曲。他叫我飽嘗着苦楚,使我喫飫了苦堇。他用沙礫使我牙磣;他使我蜷縮於爐灰中。他屏棄了我、使我喪失平安;我已忘了福利是甚麼。我就說:『我的耐久力已衰盡,我由永恆主可得的指望也消失了。』追想着我的苦難和流浪簡直就是毒菜和苦堇。我的心一直追想着往事,我裏面就沉悶。但以下這一點、我心裏一回想,我就因此有指望了:永恆主的堅愛永不斷絕,他的憐憫永不止息。是每天早晨都常新的;哦、你的忠信好大呀!我心裏說:『永恆主是我的業分,因此我仰望他。』人切候着永恆主、心裏尋求他、永恆主必好待這人。人仰望永恆主,靜默等候他的救恩,真好啊!人幼年時負軛,真好啊!讓他獨坐無言吧,既是永恆主加在他身上的。讓他口貼塵土吧,或者還有盼望。讓他將腮頰向給擊打的人吧,好使他飽受凌辱。因為永恆主必不永遠屏絕人。因為主雖使人受苦,還要照他豐盛的堅愛施憐憫。因為他並非由衷而使人遭苦難,他並不甘心使人類受苦。人將國中被囚的都壓在腳下,或當着至高者面前屈枉人的正直,或在人的爭訟上顛倒是非:都是主所看不上的。除非主命定,誰能說成就成呢?是禍是福,不都出於至高者的口麼?活人為甚麼哀怨?人為甚麼因受的罪罰而發怨言呢?我們來檢討考查行徑,回歸永恆主吧。我們來獻心舉手向天上的上帝禱告吧:『我們悖逆背叛,你並不赦免呀。『你以怒氣籠罩着自己,而追趕我們;你殺戮,並不顧惜;你以密雲遮蔽着自己,以致人的禱告不能透入。你使我們在萬族之民中成了遺穢和垃圾。『我們的仇敵都抿着嘴來調弄我們;驚恐、陷坑、都臨到我們身上了!破毁打破也來了!我的眼直流淚河,都因我眾民遭受的破毁。『我的眼直流淚,不停止,沒有休息,直等永恆主從天上垂顧而下看。我的眼使我傷痛,都因我本城眾民的緣故。『我的仇敵無緣無故緊緊追捕我,像捕雀鳥一樣。他們要了結我的性命於坑裏,又將石頭拋在我身上。眾水淹過我的頭;我說:「我命絕了!」『永恆主啊,我從陰坑最低處呼求你的名。我的聲音你聽見了;「我氣喘喘地呼救、不要掩耳不聽哦。」我每逢呼求你,你總臨近;你總說:「不要懼怕!」呀。『主啊,你曾為我的案件而伸訴呀;你曾贖回了我的性命呀。如今永恆主啊,你見了我受的委屈了;證顯我理直哦!他們之一味想報仇,他們之陰謀要害我,你都看見了。『永恆主啊,他們的辱罵、他們之陰謀攻擊我,你都聽見了;你聽見那起來攻擊我的人口中所說的話,以及他們終日所思想要攻擊我的事。他們或坐下或起來、求你都察看;我都成了他們的歌曲了。永恆主啊,照他們的手所作的向他們施報應吧!願你使他們看出你心裏剛硬!願你的咒詛歸與他們!願你忿忿地追趕他們,毁滅他們、離開你的天。』
何西阿書 7:12
他們一去,我就將我的網子撒在他們身上;我必將他們打下來如同空中的飛鳥;我必按他們壞行為之貫滿懲罰他們。