主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
诗篇 66:11
>>
本节经文
圣经新译本
你使我们进入网罗,把重担放在我们的背上。
新标点和合本
你使我们进入网罗,把重担放在我们的身上。
和合本2010(上帝版-简体)
你使我们进入罗网,把重担放在我们身上。
和合本2010(神版-简体)
你使我们进入罗网,把重担放在我们身上。
当代译本
你让我们陷入网罗,把重担压在我们的背上。
中文标准译本
你使我们进入牢笼,把重担压在我们的腰背上。
新標點和合本
你使我們進入網羅,把重擔放在我們的身上。
和合本2010(上帝版-繁體)
你使我們進入羅網,把重擔放在我們身上。
和合本2010(神版-繁體)
你使我們進入羅網,把重擔放在我們身上。
當代譯本
你讓我們陷入網羅,把重擔壓在我們的背上。
聖經新譯本
你使我們進入網羅,把重擔放在我們的背上。
呂振中譯本
你使我們進入網羅,把窘迫放在我們身上。
中文標準譯本
你使我們進入牢籠,把重擔壓在我們的腰背上。
文理和合譯本
引我罹網、置重負於我身兮、
文理委辦譯本
爾設網以罹余、畀我躬以重災、
施約瑟淺文理新舊約聖經
使我儕投入網羅、使我儕背負重擔、
吳經熊文理聖詠與新經全集
加我困厄。勞我形軀。
New International Version
You brought us into prison and laid burdens on our backs.
New International Reader's Version
You put us in prison. You placed heavy loads on our backs.
English Standard Version
You brought us into the net; you laid a crushing burden on our backs;
New Living Translation
You captured us in your net and laid the burden of slavery on our backs.
Christian Standard Bible
You lured us into a trap; you placed burdens on our backs.
New American Standard Bible
You brought us into the net; You laid an oppressive burden upon us.
New King James Version
You brought us into the net; You laid affliction on our backs.
American Standard Version
Thou broughtest us into the net; Thou layedst a sore burden upon our loins.
Holman Christian Standard Bible
You lured us into a trap; You placed burdens on our backs.
King James Version
Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.
New English Translation
You led us into a trap; you caused us to suffer.
World English Bible
You brought us into prison. You laid a burden on our backs.
交叉引用
耶利米哀歌 1:13
他从高天降火,使火进入我的骨头里(按照《马索拉文本》,“他从高天降火,使火进入我的骨头里”作“他从高天降火进入我的骨头里,他管理火”;现参照《七十士译本》翻译)。他设置网罗绊我的脚,使我退去。他使我孤单凄凉,终日愁烦。
申命记 33:11
耶和华啊,求你赐福他的能力,悦纳他手中的作为;那些起来攻击他和恨他的人,愿你刺透他们的腰,使他们不能再起来。”
以西结书 12:13
我要把我的网撒在他身上,他必被我的网罗网住;我要把他带到巴比伦,就是迦勒底人之地;他不会看见那地,却要死在那里。
约伯记 19:6
那么,就知道是神颠倒我的案件,用他的网圈住我。
马太福音 6:13
不要让我们陷入试探,救我们脱离那恶者。’﹙有些后期抄本在此有“因为国度、权柄、荣耀,全是你的,直到永远。阿们”一句。﹚
耶利米哀歌 3:2-66
他领我,使我行在黑暗中,不行在光明里。他真是终日不停地反手攻击我。他使我的肌肤衰残,折断我的骨头。他筑垒围困我,使毒害和艰难环绕我。他使我住在黑暗之处,好像死了许久的人一样。他筑墙围住我,使我不能逃出去;他又加重我的钢链。甚至我哀求呼救的时候,他也掩耳不听我的祷告。他用砍凿好的石头堵塞我的道路,他使我的路径曲折。他像熊埋伏着,又像狮子在藏匿的地方,等候攻击我。他把我拖离大路,把我撕碎,弃我于荒野。他拉开了他的弓,立我作箭靶子。他把他箭囊中的箭,射进我的肺腑。我成了众民讥笑的对象,他们终日以我为歌嘲讽我(全句或译:“我成了众民的笑柄,他们终日喝颂的讽歌”)。他使我饱尝苦菜,饱享苦堇。他用沙石使我的牙齿破碎,把我践踏在灰尘中。你使我失去了平安,我已忘记了福乐是什么。所以我说:“我的力量已消失了,我从耶和华所得的盼望也没有了。”回忆起我的困苦飘流,就象是苦堇和毒草。每逢我的心想起往事,我的心就消沉。但我的心一想起下面这件事,我就有指望。耶和华的慈爱永不断绝,他的怜悯永不止息。每天早晨都是新的;你的信实多么广大!我心里说:“耶和华是我的业分,所以,我必仰望他。”耶和华善待等候他的和心里寻求他的人。安静等候耶和华的救恩,是多么的美好!人在幼年时就负轭,是多么的美好!他要无言独坐,因为这是耶和华加在他身上的。他要把自己的口埋于尘土中,或者还有盼望。他要让人打他的脸颊,要饱受凌辱。主必不会永远丢弃人。他虽然使人忧愁,却必照着他丰盛的慈爱施怜悯。因为他心里本不是要人受困苦,或是要世人愁苦。人把地上所有被囚的,都践踏在脚下,或在至高者面前,屈枉正直,或在诉讼的事上颠倒是非,主不都看见吗?除非主命定,谁能说成,就成了呢?或祸或福,不都是出于至高者的口吗?人活在世上,因自己的罪受惩罚,为什么发怨言呢?我们要检讨和省察自己的行为,然后归向耶和华。我们要向天上的神,诚心举手祷告:“我们犯罪悖逆,你并不赦免。你被怒气笼罩着,你追赶我们,杀戮我们,毫不顾惜。你用密云把自己遮蔽起来,以致我们的祷告不能达到你那里。你使我们在万族中,成了渣滓和废物。我们所有的仇敌,都张开口攻击我们。我们遭遇的,只是恐惧、陷阱、毁坏和灭亡。”我的眼泪像江河流下,都因我的人民的灭亡。我的眼泪涌流不停,总不止息,直到耶和华垂顾,从天上关注。因眼见我城中众民的遭遇,我的心很痛苦。那些无故与我为敌的人追捕我,像追捕雀鸟一样。他们把我投在坑中要结束我的性命,又把石头抛在我身上;水淹过我的头,我说:“我要死了!”耶和华啊,我从坑的最深处呼求你的名,你曾经垂听我的声音,现在求你不要掩耳不听我求救的呼声。我每逢呼求你的时候,你就靠近我,说:“不要惧怕!”主啊!你为我的案件申辩,赎回了我的性命。耶和华啊,你看见了我的冤屈,求你为我主持公道。你已看见了他们种种的仇恨,以及所有害我的阴谋。耶和华啊!你已听见了他们的辱骂,以及所有害我的计谋;你也听见了那些起来攻击我的人嘴里的话,以及他们终日要攻击我的企图。你看,他们或坐下或起来,我都成了他们歌唱嘲笑的对象。耶和华啊!求你按着他们手所作的,报应他们!求你使他们的心顽梗,愿你的咒诅临到他们。求你在烈怒中追赶他们,从耶和华管治的天下除灭他们。
何西阿书 7:12
但他们去的时候,我要把我的网撒在他们身上;我要把他们如同空中的飞鸟打下来。我要按着他们会众所听见的,惩罚他们。