主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 65:12
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
草野均霑膏澤、山岳無不歡呼、
新标点和合本
滴在旷野的草场上。小山以欢乐束腰;
和合本2010(上帝版-简体)
滴在旷野的草场上。小山以欢乐束腰,
和合本2010(神版-简体)
滴在旷野的草场上。小山以欢乐束腰,
当代译本
旷野的草地生机盎然,山岭间充满欢乐,
圣经新译本
滴在旷野的草场上;群山以欢乐束腰,
中文标准译本
滴在旷野的牧场上;冈陵也以快乐束腰;
新標點和合本
滴在曠野的草場上。小山以歡樂束腰;
和合本2010(上帝版-繁體)
滴在曠野的草場上。小山以歡樂束腰,
和合本2010(神版-繁體)
滴在曠野的草場上。小山以歡樂束腰,
當代譯本
曠野的草地生機盎然,山嶺間充滿歡樂,
聖經新譯本
滴在曠野的草場上;群山以歡樂束腰,
呂振中譯本
濕透野地的草場;小山以快樂束腰。
中文標準譯本
滴在曠野的牧場上;岡陵也以快樂束腰;
文理和合譯本
滴瀝於野間草場、岡陵束以歡樂兮、
文理委辦譯本
曠野有苑、咸沾膏澤、萬山之民、靡不喜樂兮、群羊遍野、五穀盈阡、居民歡呼、咸謳歌兮。
吳經熊文理聖詠與新經全集
春沐主之澤。秋食主之祿。芳蹤之所過。步步留肥沃。
New International Version
The grasslands of the wilderness overflow; the hills are clothed with gladness.
New International Reader's Version
The grass grows thick even in the desert. The hills are dressed with gladness.
English Standard Version
The pastures of the wilderness overflow, the hills gird themselves with joy,
New Living Translation
The grasslands of the wilderness become a lush pasture, and the hillsides blossom with joy.
Christian Standard Bible
The wilderness pastures overflow, and the hills are robed with joy.
New American Standard Bible
The pastures of the wilderness drip, And the hills encircle themselves with rejoicing.
New King James Version
They drop on the pastures of the wilderness, And the little hills rejoice on every side.
American Standard Version
They drop upon the pastures of the wilderness; And the hills are girded with joy.
Holman Christian Standard Bible
The wilderness pastures overflow, and the hills are robed with joy.
King James Version
They drop[ upon] the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.
New English Translation
The pastures in the wilderness glisten with moisture, and the hills are clothed with joy.
World English Bible
The wilderness grasslands overflow. The hills are clothed with gladness.
交叉引用
約伯記 38:26-27
誰使雨亦降於無人之地、降於無人居之曠野、滋潤荒蕪空曠之地、又使草萊萌芽發生、
詩篇 104:10-13
主使泉源發於谷內、流於山間、以飲田野之諸獸、野驢亦解其渴、空中飛鳥、棲止其旁、和鳴於樹枝之上、主從上宮滋潤山岡、因主之作為、地土豐裕、
以賽亞書 55:9-13
我途高於爾途、我意高於爾意、如天高於地、如天高於地或作如天地懸隔譬諸雨雪、自天而降、不返於上、必滋潤土壤、使之萌芽結實、使播者有種、使饑者饑者原文作欲食者得食、我言一出我口、亦必若是、決非徒然、亦不返回、必成我旨、我命之行者、無不亨通、爾歡然而出、享平康而蒙引導、山岡將謳歌於爾前、田野諸樹聲如鼓掌、松柏將生、以代荊棘、岡拈將生、以代蒺藜、或作於生荊棘處必生松柏於生蒺藜處必生岡拈由此主名顯揚、為主大能之證、永世不替、
詩篇 65:6
天主以大力奠定山陵、以全能為帶束繫、
以賽亞書 61:10-11
民曰、我因主欣喜、我心因我天主歡樂、蓋天主以拯救為衣衣我、以福祉福祉或作仁義下同為袍被我、使我若新娶者冠以華冠、若新婦飾以寶物、主天主在萬民前、使福祉福祉或作善義榮耀、萌生暢達、如地產百卉、如園萌菜蔬、
約珥書 2:22
田間之諸畜、毋懼、蓋曠野之牧場、草已萌芽、樹木結果、無花果樹、葡萄樹、亦皆出實、