主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 64:4
>>
本节经文
文理委辦譯本
不知戒懼、陰中無辜、出諸倉猝兮、
新标点和合本
要在暗地射完全人;他们忽然射他,并不惧怕。
和合本2010(上帝版-简体)
要在暗地里射完全人;他们忽然射他,并不惧怕。
和合本2010(神版-简体)
要在暗地里射完全人;他们忽然射他,并不惧怕。
当代译本
他们埋伏起来,暗箭伤害纯全无过的人。他们突然袭击,毫无顾忌。
圣经新译本
要在暗地里射杀完全的人;他们忽然射杀他,毫不惧怕。
中文标准译本
为要从隐秘处射纯全人;他们突然射他,肆无忌惮。
新標點和合本
要在暗地射完全人;他們忽然射他,並不懼怕。
和合本2010(上帝版-繁體)
要在暗地裏射完全人;他們忽然射他,並不懼怕。
和合本2010(神版-繁體)
要在暗地裏射完全人;他們忽然射他,並不懼怕。
當代譯本
他們埋伏起來,暗箭傷害純全無過的人。他們突然襲擊,毫無顧忌。
聖經新譯本
要在暗地裡射殺完全的人;他們忽然射殺他,毫不懼怕。
呂振中譯本
要在暗地裏射純全的人,突然地射,也不懼怕。
中文標準譯本
為要從隱祕處射純全人;他們突然射他,肆無忌憚。
文理和合譯本
欲暗射完人、遽發而無懼兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
暗中欲射正直人、突然射之、無所忌憚、
吳經熊文理聖詠與新經全集
磨礪其舌。利矣其芒。言如暗箭。中傷賢良。
New International Version
They shoot from ambush at the innocent; they shoot suddenly, without fear.
New International Reader's Version
They shoot from their hiding places at people who aren’t guilty. They shoot quickly and aren’t afraid of being caught.
English Standard Version
shooting from ambush at the blameless, shooting at him suddenly and without fear.
New Living Translation
They shoot from ambush at the innocent, attacking suddenly and fearlessly.
Christian Standard Bible
shooting from concealed places at the blameless. They shoot at him suddenly and are not afraid.
New American Standard Bible
To shoot from concealment at the innocent; Suddenly they shoot at him, and do not fear.
New King James Version
That they may shoot in secret at the blameless; Suddenly they shoot at him and do not fear.
American Standard Version
That they may shoot in secret places at the perfect: Suddenly do they shoot at him, and fear not.
Holman Christian Standard Bible
shooting from concealed places at the innocent. They shoot at him suddenly and are not afraid.
King James Version
That they may shoot in secret at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not.
New English Translation
in order to shoot down the innocent in secluded places. They shoot at him suddenly and are unafraid of retaliation.
World English Bible
to shoot innocent men from ambushes. They shoot at him suddenly and fearlessly.
交叉引用
詩篇 55:19
永生上帝、俯聽我祈、敗亡予敵、維彼敵人、不更故轍、不畏上帝、
彼得前書 2:22-23
其不行惡、口無詭譎、見詬不反、受苦不校、上帝鞫人至公、耶穌托之、
撒母耳記下 15:14
大闢諭在耶路撒冷從己之臣僕曰、盍起而遁、否則不得避押沙龍、迅速往哉、恐其倏至、加害於我、刃殲邑民。
哈巴谷書 3:14
敵至若颶風、欲使余四散、暗噬貧民、彼之所喜惟爾、以厥戈矛、殲其巨魁、
撒母耳記上 19:10
掃羅以戟擊大闢欲釘於墻、大闢避焉、戟入於墻、是夕大闢遁而獲免。
尼希米記 4:11
敵意將乘其不備、突入其中、殺之、使工作悉止。
詩篇 59:3-4
耶和華兮、我未嘗獲罪於彼、強者咸集、設伏以害予兮。非我之愆、惟彼疾趨、設備害我、望爾鑒察、眷祐予兮。
撒母耳記上 18:11
擲之欲刺大闢、釘之於墻、大闢逃避者再。
詩篇 11:2
約翰福音 19:6
祭司諸長與吏見之、呼曰、釘之十字架、釘之十字架、彼拉多曰、爾曹自取釘之、我觀其人無罪、
詩篇 10:8-9
其在鄉黨、匿跡歧途兮、陰害煢獨、私殺無辜兮。彼若獅兮、穴視而耽耽、執貧民兮、羅網之是張、攘奪之是行兮、
詩篇 64:7
上帝射之、忽被傷殘、