<< 詩篇 62:10 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    爾即財貨豐饒、勿以為樂、況虐人奪人、更不可以此浮財自恃、
  • 新标点和合本
    不要仗势欺人,也不要因抢夺而骄傲;若财宝加增,不要放在心上。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    不要仗势欺人,也不要因抢夺而骄傲;若财宝加增,不要放在心上。
  • 和合本2010(神版-简体)
    不要仗势欺人,也不要因抢夺而骄傲;若财宝加增,不要放在心上。
  • 当代译本
    不要敲诈勒索,不要妄想靠偷盗发财,即使财富增多,也不要倚靠它。
  • 圣经新译本
    不要倚靠藉强暴得来的财物,也不要妄想倚靠抢夺回来的钱财;如果财宝加增,你的心也不要倚靠它。
  • 中文标准译本
    你不要依靠欺压,也不要妄想抢夺;即使财富增加,也不要放在心上。
  • 新標點和合本
    不要仗勢欺人,也不要因搶奪而驕傲;若財寶加增,不要放在心上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    不要仗勢欺人,也不要因搶奪而驕傲;若財寶加增,不要放在心上。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    不要仗勢欺人,也不要因搶奪而驕傲;若財寶加增,不要放在心上。
  • 當代譯本
    不要敲詐勒索,不要妄想靠偷盜發財,即使財富增多,也不要倚靠它。
  • 聖經新譯本
    不要倚靠藉強暴得來的財物,也不要妄想倚靠搶奪回來的錢財;如果財寶加增,你的心也不要倚靠它。
  • 呂振中譯本
    不要靠勒索之利,也不要因搶奪而變為虛妄;資財若生息增加,不要放在心上。
  • 中文標準譯本
    你不要依靠欺壓,也不要妄想搶奪;即使財富增加,也不要放在心上。
  • 文理和合譯本
    勿惟暴虐是恃、勿因刦奪而驕、貨財增益、勿繫念兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    勒索之貨不可倚賴、劫奪之財不可妄恃、貨財雖然加多、莫以為念、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    貧富貴賤皆泡影。泡影為重人生輕。若衡二者天平上。人生應升泡影沈。
  • New International Version
    Do not trust in extortion or put vain hope in stolen goods; though your riches increase, do not set your heart on them.
  • New International Reader's Version
    Don’t trust in money you have taken from others. Don’t put false hope in things you have stolen. Even if your riches grow, don’t put your trust in them.
  • English Standard Version
    Put no trust in extortion; set no vain hopes on robbery; if riches increase, set not your heart on them.
  • New Living Translation
    Don’t make your living by extortion or put your hope in stealing. And if your wealth increases, don’t make it the center of your life.
  • Christian Standard Bible
    Place no trust in oppression or false hope in robbery. If wealth increases, don’t set your heart on it.
  • New American Standard Bible
    Do not trust in oppression, And do not vainly rely on robbery; If wealth increases, do not set your heart on it.
  • New King James Version
    Do not trust in oppression, Nor vainly hope in robbery; If riches increase, Do not set your heart on them.
  • American Standard Version
    Trust not in oppression, And become not vain in robbery: If riches increase, set not your heart thereon.
  • Holman Christian Standard Bible
    Place no trust in oppression, or false hope in robbery. If wealth increases, pay no attention to it.
  • King James Version
    Trust not in oppression, and become not vain in robbery: if riches increase, set not your heart[ upon them].
  • New English Translation
    Do not trust in what you can gain by oppression! Do not put false confidence in what you can gain by robbery! If wealth increases, do not become attached to it!
  • World English Bible
    Don’t trust in oppression. Don’t become vain in robbery. If riches increase, don’t set your heart on them.

交叉引用

  • 詩篇 52:7
    曰、彼其之子、輕上帝之能力、恃一己之貨財、強悍作惡兮、
  • 提摩太前書 6:17
    當諭此世之富者、心勿傲、無定之財勿恃、惟賴永生上帝、洪賜我眾、百物以享之、
  • 路加福音 12:15-21
    遂謂眾曰、慎戒勿貪、蓋人之生、不在所蓄之贏餘也、○遂設譬曰、有富人、土地蕃殖、慮曰、我有物產、無處可儲、將若何、又曰、必毀我倉、建其大者、以儲百穀貨物、如此其可也、乃自謂曰、我有多物、積為歷年之用、此心可安然飲食喜樂也、上帝曰、無知者乎、今夜將索爾魂、則所備者誰歸、凡積財於己、而上帝前不富有者、亦如是、○
  • 約伯記 31:24-25
    我不以金為寶、亦不以兼金為可恃。雖財貨豐饒、弗以為樂。
  • 耶利米書 17:11
    譬彼鷓鴣、非己之卵、覆翼而育之、亦猶得非義之利者、不終身而失之、其愚孰甚。
  • 詩篇 49:6
    彼恃貨財、誇豐富兮、
  • 以賽亞書 30:12
    故以色列族之聖主告爾曰、爾棄斯道、強暴妄作、以此自恃。
  • 申命記 6:10-12
    昔爾上帝耶和華誓爾祖亞伯拉罕、以撒、雅各、賜爾以地、在彼有邑、美而且廣、爾所未建者、宅第中充以嘉物、爾所未充者、有井爾所未鑿者、有葡萄園橄欖樹、爾所未植者、既導爾入、以此與爾、食之果腹、當斯時也、爾宜謹恪、勿忘耶和華導爾出埃及、脫爾於賤役、
  • 詩篇 39:6
    各人所為、無非捉影、諠譟徒勞兮、積累財貨、不知孰得兮。
  • 詩篇 91:14
    上帝曰、彼愛余、我拯救之、彼崇余、我振興之兮、
  • 提摩太前書 6:10
    好利為萬惡根、有人慕之、則背於道、以多苦自刺、
  • 以賽亞書 61:8
    耶和華曰、公義者我所深愛、強據不義者我所痛疾、我與選民、曾立永約、言出惟行。必視其所為而報之。
  • 約伯記 20:19
    蓋剝奪其民、至於貧乏、則遺棄之、人所建之第宅、則強據之。
  • 約伯記 27:16-23
    雖藏金若泥沙、積衣若邱陵、而衣適為義人之衣、金適為善人之金、所建之室、如蜂房譙舍之不能久。富人死不得殮、瞬息間歸於烏有、彼遭患難、若洪水淹之、若夜間颶風撼之。東風掃之、暴風吹之、為上帝所射、不加矜恤、欲遁而不能、人憤聲鼓掌、擯之遠方。
  • 申命記 8:12-14
    既建美室以居、食而果腹、牛羊蕃息、金銀無數、所有之物、既豐且盛、恐爾驕奢、忘爾之上帝耶和華、昔導爾出埃及、脫爾於賤役、
  • 箴言 23:5
    毋注目浮榮、蓋貨財之去、速如鷹飛、鼓翼而沖天。
  • 以賽亞書 59:4
    人喜涉訟、不懷公義、不尚真實、譸張為幻、藏於中者詭譎、行於外者邪慝。
  • 以賽亞書 47:10
    爾自恃巧令、迷眩於惡、自謂人不及見、我為主母、無能比儗。
  • 以賽亞書 28:15
    爾曹自謂與死亡結約、與陰府訂盟、天降大雨、行潦汎濫、必不及於斯土、我惟誑詞是恃、而適以自欺。
  • 約伯記 20:29
    全能之上帝、施報於惡人者若此。
  • 耶利米書 13:25
  • 馬可福音 10:23
    耶穌環視、謂門徒曰、有財者入上帝國、難矣哉、
  • 馬可福音 8:36-37
    利盡天下、而失生命者、何益之有、人將以何者易生命乎、