-
當代譯本
求你幫助我們攻打仇敵,因為人的幫助徒然無益。
-
新标点和合本
求你帮助我们攻击敌人,因为人的帮助是枉然的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
求你帮助我们攻击敌人,因为人的帮助是枉然的。
-
和合本2010(神版-简体)
求你帮助我们攻击敌人,因为人的帮助是枉然的。
-
当代译本
求你帮助我们攻打仇敌,因为人的帮助徒然无益。
-
圣经新译本
求你帮助我们抵挡敌人,因为人的援助是没有用的。
-
中文标准译本
求你帮助我们抵挡敌人;因为人的拯救是枉然的。
-
新標點和合本
求你幫助我們攻擊敵人,因為人的幫助是枉然的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
求你幫助我們攻擊敵人,因為人的幫助是枉然的。
-
和合本2010(神版-繁體)
求你幫助我們攻擊敵人,因為人的幫助是枉然的。
-
聖經新譯本
求你幫助我們抵擋敵人,因為人的援助是沒有用的。
-
呂振中譯本
賜給我們助力、以脫離敵人吧!人的救助是枉然的。
-
中文標準譯本
求你幫助我們抵擋敵人;因為人的拯救是枉然的。
-
文理和合譯本
求爾助我攻敵、人之輔助、乃徒然兮、
-
文理委辦譯本
人力徒勞、求爾眷佑、免於患害兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
求主救助我脫離患難、患難或作仇敵因賴人救援、實屬徒然、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
誰能領我。襲彼崇墉。誰能引我。征彼夷東。
-
New International Version
Give us aid against the enemy, for human help is worthless.
-
New International Reader's Version
Help us against our enemies. The help people give doesn’t amount to anything.
-
English Standard Version
Oh, grant us help against the foe, for vain is the salvation of man!
-
New Living Translation
Oh, please help us against our enemies, for all human help is useless.
-
Christian Standard Bible
Give us aid against the foe, for human help is worthless.
-
New American Standard Bible
Oh give us help against the enemy, For rescue by man is worthless.
-
New King James Version
Give us help from trouble, For the help of man is useless.
-
American Standard Version
Give us help against the adversary; For vain is the help of man.
-
Holman Christian Standard Bible
Give us aid against the foe, for human help is worthless.
-
King James Version
Give us help from trouble: for vain[ is] the help of man.
-
New English Translation
Give us help against the enemy, for any help men might offer is futile.
-
World English Bible
Give us help against the adversary, for the help of man is vain.