-
圣经新译本
至于我,我要歌颂你的能力,每天早晨我要向你的慈爱欢呼,因为你作了我的高台,在患难的日子,作了我的避难所。
-
新标点和合本
但我要歌颂你的力量,早晨要高唱你的慈爱;因为你作过我的高台,在我急难的日子作过我的避难所。
-
和合本2010(上帝版-简体)
但我要歌颂你的能力,早晨要高唱你的慈爱;因为你是我的庇护所,在急难的日子作过我的避难所。
-
和合本2010(神版-简体)
但我要歌颂你的能力,早晨要高唱你的慈爱;因为你是我的庇护所,在急难的日子作过我的避难所。
-
当代译本
但我要歌颂你的能力,在清晨颂扬你的慈爱,因为你是我的堡垒,是我患难时的避难所。
-
中文标准译本
至于我,我要歌唱你的力量,我要在清晨颂唱你的慈爱;因为你是我的庇护所,是我危难日子里的避难所。
-
新標點和合本
但我要歌頌你的力量,早晨要高唱你的慈愛;因為你作過我的高臺,在我急難的日子作過我的避難所。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
但我要歌頌你的能力,早晨要高唱你的慈愛;因為你是我的庇護所,在急難的日子作過我的避難所。
-
和合本2010(神版-繁體)
但我要歌頌你的能力,早晨要高唱你的慈愛;因為你是我的庇護所,在急難的日子作過我的避難所。
-
當代譯本
但我要歌頌你的能力,在清晨頌揚你的慈愛,因為你是我的堡壘,是我患難時的避難所。
-
聖經新譯本
至於我,我要歌頌你的能力,每天早晨我要向你的慈愛歡呼,因為你作了我的高臺,在患難的日子,作了我的避難所。
-
呂振中譯本
至於我呢、我要歌頌你的力量;我每日早晨要呼頌你的堅愛;因為你做了我的高壘;做了我急難日子的躲避所。
-
中文標準譯本
至於我,我要歌唱你的力量,我要在清晨頌唱你的慈愛;因為你是我的庇護所,是我危難日子裡的避難所。
-
文理和合譯本
惟我謳歌爾能力、侵晨高唱爾慈惠、蓋爾為我高臺、在急難時、為我避所兮、
-
文理委辦譯本
患難之時、爾護衛予、至於詰朝、我將謳歌、頌爾巨能、揚爾矜憫兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惟我必謳歌主之大能、清晨歌頌主之鴻恩、因我遇急難時、主保祐我、護庇我、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
張其口而覓食兮。歷深更而不止。徘徊於街頭兮。徬徨於巷尾。
-
New International Version
But I will sing of your strength, in the morning I will sing of your love; for you are my fortress, my refuge in times of trouble.
-
New International Reader's Version
But I will sing about your strength. In the morning I will sing about your love. You are like a fort to me. You keep me safe in times of trouble.
-
English Standard Version
But I will sing of your strength; I will sing aloud of your steadfast love in the morning. For you have been to me a fortress and a refuge in the day of my distress.
-
New Living Translation
But as for me, I will sing about your power. Each morning I will sing with joy about your unfailing love. For you have been my refuge, a place of safety when I am in distress.
-
Christian Standard Bible
But I will sing of your strength and will joyfully proclaim your faithful love in the morning. For you have been a stronghold for me, a refuge in my day of trouble.
-
New American Standard Bible
But as for me, I will sing of Your strength; Yes, I will joyfully sing of Your faithfulness in the morning, For You have been my refuge And a place of refuge on the day of my distress.
-
New King James Version
But I will sing of Your power; Yes, I will sing aloud of Your mercy in the morning; For You have been my defense And refuge in the day of my trouble.
-
American Standard Version
But I will sing of thy strength; Yea, I will sing aloud of thy lovingkindness in the morning: For thou hast been my high tower, And a refuge in the day of my distress.
-
Holman Christian Standard Bible
But I will sing of Your strength and will joyfully proclaim Your faithful love in the morning. For You have been a stronghold for me, a refuge in my day of trouble.
-
King James Version
But I will sing of thy power; yea, I will sing aloud of thy mercy in the morning: for thou hast been my defence and refuge in the day of my trouble.
-
New English Translation
As for me, I will sing about your strength; I will praise your loyal love in the morning. For you are my refuge and my place of shelter when I face trouble.
-
World English Bible
But I will sing of your strength. Yes, I will sing aloud of your loving kindness in the morning. For you have been my high tower, a refuge in the day of my distress.