主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 59:15
>>
本节经文
文理委辦譯本
遍求口食、不得一飽、而出怨言兮。
新标点和合本
他们必走来走去,寻找食物,若不得饱就终夜在外。
和合本2010(上帝版-简体)
他们到处走动觅食,若不饱足就咆哮不已。
和合本2010(神版-简体)
他们到处走动觅食,若不饱足就咆哮不已。
当代译本
四处觅食,吃不饱就狂吠不止。
圣经新译本
他们四处飘流,寻找食物;如果得不到饱足,就不断咆哮。
中文标准译本
他们四处漂泊就是为了吃,如果没有饱足,他们就抱怨。
新標點和合本
他們必走來走去,尋找食物,若不得飽就終夜在外。
和合本2010(上帝版-繁體)
他們到處走動覓食,若不飽足就咆哮不已。
和合本2010(神版-繁體)
他們到處走動覓食,若不飽足就咆哮不已。
當代譯本
四處覓食,吃不飽就狂吠不止。
聖經新譯本
他們四處飄流,尋找食物;如果得不到飽足,就不斷咆哮。
呂振中譯本
他們四處流離找食物;若不得飽就嘷。
中文標準譯本
他們四處漂泊就是為了吃,如果沒有飽足,他們就抱怨。
文理和合譯本
流離求食、若不得飽、終夜而待兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
必飄流乞食、不得飽食度夜、
吳經熊文理聖詠與新經全集
嗟群犬之狺狺兮。乘暮夜而狂吠。
New International Version
They wander about for food and howl if not satisfied.
New International Reader's Version
They wander around looking for food. They groan if they don’t find something that will satisfy them.
English Standard Version
They wander about for food and growl if they do not get their fill.
New Living Translation
They scavenge for food but go to sleep unsatisfied.
Christian Standard Bible
They scavenge for food; they growl if they are not satisfied.
New American Standard Bible
They wander about for food And murmur if they are not satisfied.
New King James Version
They wander up and down for food, And howl if they are not satisfied.
American Standard Version
They shall wander up and down for food, And tarry all night if they be not satisfied.
Holman Christian Standard Bible
They scavenge for food; they growl if they are not satisfied.
King James Version
Let them wander up and down for meat, and grudge if they be not satisfied.
New English Translation
They wander around looking for something to eat; they refuse to sleep until they are full.
World English Bible
They shall wander up and down for food, and wait all night if they aren’t satisfied.
交叉引用
約伯記 15:23
流離求食、而無所得、禍患將至、而不及知。
詩篇 109:10
俾其後嗣、瑣尾流離、恆為乞人、居處荒寂、丐食遠方兮、
申命記 28:53-58
爾敵環而攻爾、勢甚危迫、使爾食己所生之子女、即爾上帝耶和華所賜者。如是在爾中、最猗儺荏弱之人、必睚眦兄弟、及眷愛之妻室、留遺之子女、不以所食之嬰孩分給之、蓋敵攻邑門、見圍甚迫、物無從得故也。爾中猗儺纖弱之女、因其嬌嬈、以足踐地、猶且不屑、迨敵圍爾邑、迫切之甚、婦至缺乏、俱無所得、則私藏所出之胞衣、所生之嬰孩、以供所食、即其所愛之夫、所生之子女、亦被睚眦、毫不分給。
彌迦書 3:5
彼偽先知、迷惑我民、供其食用者、則許以平康、缺其甘旨者、則與之戰鬥、故耶和華責之曰、
耶利米哀歌 4:4-5
哺乳之嬰、厥口甚渴、齦閉舌卷兮、孩提求餅、無人擘而予之兮。素飫肥甘者、今亡於逵衢兮、昔衣絳袍、為人提抱者、今偃於糞壤兮。
以賽亞書 8:21
經歷斯土、飢饉困憊、既己枵腹之堪嗟、自必中心之發憤、詛咒君王、謗讟上帝、顧瞻上下、無非幽暗患難、昏黑杳冥之域矣。
馬太福音 24:7-8
民將攻民、國亦攻國、饑疫地震、隨在皆然、此菑害之始也、
耶利米哀歌 4:9-10
寧殞於鋒刃、不願死於饑饉、土產已絶、日漸衰微兮。維彼婦女、素懷矜恤、今民淪喪、烹子而食兮。
以賽亞書 56:11
彼甚饕餮、不知饜足、譬彼愚蠢之牧人、無一不縱己欲、不顧私利。
耶利米哀歌 5:9
惕其鋒刃、遜於曠野、捨身以餬口兮。
申命記 28:48
故耶和華必遣敵攻爾、使爾饑渴、裸體匱乏、服役於敵、彼於鐵軛置於爾頸、迨爾滅亡。
約伯記 30:1-7
越至於今、年少於我者、反加訕笑、彼之父兄、自我視之、比之守羊之犬、不若也。彼若老邁、氣力已衰、不能助我。因饑饉匱乏、不勝顦顇、適荒野而求食、或刈藜藿於草叢、或取茢菼之根為食。見逐於人、人呼其後、若叱寇賊。所居險阻湫溢、窟穴磐巖、呼號於林中、咸集於荊下。
列王紀下 6:25-29
撒馬利亞糧絕、驢之一首、值金四十、鴿糞二升三合、值金二兩有半、以色列王沿城垣而過、聞婦呼曰、我主我王與、其助我。曰如耶和華不助爾、我何由助爾、或由穀場、或由酒醡、俱無從得。又曰、爾何事。曰、昔有一婦、告我曰、今日食爾子、明日食我子。於是烹我子而食之、次日我告彼曰、今當食爾子、乃彼匿其子。