-
World English Bible
Let them be like a snail which melts and passes away, like the stillborn child, who has not seen the sun.
-
新标点和合本
愿他们像蜗牛消化过去,又像妇人坠落未见天日的胎。
-
和合本2010(上帝版-简体)
愿他们像蜗牛腐烂消失,又像妇人流掉的胎儿,未见天日。
-
和合本2010(神版-简体)
愿他们像蜗牛腐烂消失,又像妇人流掉的胎儿,未见天日。
-
当代译本
愿他们像蜗牛一样溶为烂泥,又如流产的胎儿不见天日。
-
圣经新译本
愿他们像蜗牛般蠕行消融,如同妇人流产未见天日的胎儿。
-
中文标准译本
愿他们像蜗牛那样在爬行中消融,又像女人流产的胎儿未见天日。
-
新標點和合本
願他們像蝸牛消化過去,又像婦人墜落未見天日的胎。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
願他們像蝸牛腐爛消失,又像婦人流掉的胎兒,未見天日。
-
和合本2010(神版-繁體)
願他們像蝸牛腐爛消失,又像婦人流掉的胎兒,未見天日。
-
當代譯本
願他們像蝸牛一樣溶為爛泥,又如流產的胎兒不見天日。
-
聖經新譯本
願他們像蝸牛般蠕行消融,如同婦人流產未見天日的胎兒。
-
呂振中譯本
像蝸牛消失而過去,像婦人流產未見天日的胎。
-
中文標準譯本
願他們像蝸牛那樣在爬行中消融,又像女人流產的胎兒未見天日。
-
文理和合譯本
如蝸消滅而逝、如婦不及期而產者、未睹日光兮、
-
文理委辦譯本
使彼消滅、猶之蛞蝓、亦如嬰孩、產不及期、未睹日光兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
使其如消化之蝸牛、亦如墮落之胚胎、不見日光、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
願其如水之覆兮。不可收拾。願其如弓之弊兮。矢不中的。
-
New International Version
May they be like a slug that melts away as it moves along, like a stillborn child that never sees the sun.
-
New International Reader's Version
Let them be like a slug that melts away as it moves along. Let them be like a baby that is born dead and never sees the sun.
-
English Standard Version
Let them be like the snail that dissolves into slime, like the stillborn child who never sees the sun.
-
New Living Translation
May they be like snails that dissolve into slime, like a stillborn child who will never see the sun.
-
Christian Standard Bible
Like a slug that moves along in slime, like a woman’s miscarried child, may they not see the sun.
-
New American Standard Bible
May they be like a snail which goes along in slime, Like the miscarriage of a woman that never sees the sun.
-
New King James Version
Let them be like a snail which melts away as it goes, Like a stillborn child of a woman, that they may not see the sun.
-
American Standard Version
Let them be as a snail which melteth and passeth away, Like the untimely birth of a woman, that hath not seen the sun.
-
Holman Christian Standard Bible
Like a slug that moves along in slime, like a woman’s miscarried child, they will not see the sun.
-
King James Version
As a snail[ which] melteth, let[ every one of them] pass away:[ like] the untimely birth of a woman,[ that] they may not see the sun.
-
New English Translation
Let them be like a snail that melts away as it moves along! Let them be like stillborn babies that never see the sun!