-
New English Translation
I will give you thanks before the nations, O Master! I will sing praises to you before foreigners!
-
新标点和合本
主啊,我要在万民中称谢你,在列邦中歌颂你!
-
和合本2010(上帝版-简体)
主啊,我要在万民中称谢你,在万族中歌颂你!
-
和合本2010(神版-简体)
主啊,我要在万民中称谢你,在万族中歌颂你!
-
当代译本
主啊,我要在列邦称谢你,在列国歌颂你。
-
圣经新译本
主啊!我要在万民中称谢你,在万族中歌颂你。
-
中文标准译本
主啊,我要在万民中称谢你,在万族中歌颂你!
-
新標點和合本
主啊,我要在萬民中稱謝你,在列邦中歌頌你!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
主啊,我要在萬民中稱謝你,在萬族中歌頌你!
-
和合本2010(神版-繁體)
主啊,我要在萬民中稱謝你,在萬族中歌頌你!
-
當代譯本
主啊,我要在列邦稱謝你,在列國歌頌你。
-
聖經新譯本
主啊!我要在萬民中稱謝你,在萬族中歌頌你。
-
呂振中譯本
主啊,我要在萬族之民中稱謝你,我要在萬國之民中唱揚你。
-
中文標準譯本
主啊,我要在萬民中稱謝你,在萬族中歌頌你!
-
文理和合譯本
主歟、我必於諸民中稱謝爾、於列邦中歌頌爾、
-
文理委辦譯本
在異邦中、必揄揚爾、在兆民間、必謳歌爾兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
天主歟、我在列邦中讚揚主、在萬國中歌頌主、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
昧爽鼓瑟。喚醒清晨。
-
New International Version
I will praise you, Lord, among the nations; I will sing of you among the peoples.
-
New International Reader's Version
Lord, I will praise you among the nations. I will sing about you among the people of the earth.
-
English Standard Version
I will give thanks to you, O Lord, among the peoples; I will sing praises to you among the nations.
-
New Living Translation
I will thank you, Lord, among all the people. I will sing your praises among the nations.
-
Christian Standard Bible
I will praise you, Lord, among the peoples; I will sing praises to you among the nations.
-
New American Standard Bible
I will praise You, Lord, among the peoples; I will sing praises to You among the nations.
-
New King James Version
I will praise You, O Lord, among the peoples; I will sing to You among the nations.
-
American Standard Version
I will give thanks unto thee, O Lord, among the peoples: I will sing praises unto thee among the nations.
-
Holman Christian Standard Bible
I will praise You, Lord, among the peoples; I will sing praises to You among the nations.
-
King James Version
I will praise thee, O Lord, among the people: I will sing unto thee among the nations.
-
World English Bible
I will give thanks to you, Lord, among the peoples. I will sing praises to you among the nations.