-
文理和合譯本
彼眾設網、窒我步履、我心抑鬱、彼掘阱於我前、自陷其中兮、
-
新标点和合本
他们为我的脚设下网罗,压制我的心;他们在我面前挖了坑,自己反掉在其中。细拉
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们为我的脚设下网罗,压迫我;他们在我面前掘了坑,自己反掉在其中。(细拉)
-
和合本2010(神版-简体)
他们为我的脚设下网罗,压迫我;他们在我面前掘了坑,自己反掉在其中。(细拉)
-
当代译本
我的仇敌设下网罗,我心中沮丧。他们在我走的路上挖了陷阱,自己却掉了进去。(细拉)
-
圣经新译本
他们为我的脚设下了网罗,使我低头屈服;他们在我面前挖了坑,自己反掉进坑中。(细拉)
-
中文标准译本
他们为我的脚设下网罗,我的心受了压制。他们在我面前挖了陷阱,自己反掉在其中。细拉
-
新標點和合本
他們為我的腳設下網羅,壓制我的心;他們在我面前挖了坑,自己反掉在其中。(細拉)
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們為我的腳設下網羅,壓迫我;他們在我面前掘了坑,自己反掉在其中。(細拉)
-
和合本2010(神版-繁體)
他們為我的腳設下網羅,壓迫我;他們在我面前掘了坑,自己反掉在其中。(細拉)
-
當代譯本
我的仇敵設下網羅,我心中沮喪。他們在我走的路上挖了陷阱,自己卻掉了進去。(細拉)
-
聖經新譯本
他們為我的腳設下了網羅,使我低頭屈服;他們在我面前挖了坑,自己反掉進坑中。(細拉)
-
呂振中譯本
他們設下羅網要絆住我的腳步,使我被屈撓。他們在我面前掘開了坑,自己反掉於其中。(細拉)
-
中文標準譯本
他們為我的腳設下網羅,我的心受了壓制。他們在我面前挖了陷阱,自己反掉在其中。細拉
-
文理委辦譯本
斯世之人、遍施網罟、我心忡忡、彼掘坎阱、自陷其中。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
仇敵布設網羅、欲羈絆我足、幾傷我命、在我前挖掘陷阱、反自陷其內、細拉、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
惟主之威。峻極於天。光華煥發。普照人間。
-
New International Version
They spread a net for my feet— I was bowed down in distress. They dug a pit in my path— but they have fallen into it themselves.
-
New International Reader's Version
My enemies spread a net to catch me by the feet. I felt helpless. They dug a pit in my path. But they fell into it themselves.
-
English Standard Version
They set a net for my steps; my soul was bowed down. They dug a pit in my way, but they have fallen into it themselves. Selah
-
New Living Translation
My enemies have set a trap for me. I am weary from distress. They have dug a deep pit in my path, but they themselves have fallen into it. Interlude
-
Christian Standard Bible
They prepared a net for my steps; I was despondent. They dug a pit ahead of me, but they fell into it! Selah
-
New American Standard Bible
They have prepared a net for my steps; My soul is bowed down; They dug a pit before me; They themselves have fallen into the midst of it. Selah
-
New King James Version
They have prepared a net for my steps; My soul is bowed down; They have dug a pit before me; Into the midst of it they themselves have fallen. Selah
-
American Standard Version
They have prepared a net for my steps; My soul is bowed down: They have digged a pit before me; They are fallen into the midst thereof themselves.[ Selah
-
Holman Christian Standard Bible
They prepared a net for my steps; I was despondent. They dug a pit ahead of me, but they fell into it! Selah
-
King James Version
They have prepared a net for my steps; my soul is bowed down: they have digged a pit before me, into the midst whereof they are fallen[ themselves]. Selah.
-
New English Translation
They have prepared a net to trap me; I am discouraged. They have dug a pit for me. They will fall into it!( Selah)
-
World English Bible
They have prepared a net for my steps. My soul is bowed down. They dig a pit before me. They fall into the middle of it themselves. Selah.