-
圣经新译本
靠着神,我要赞美他的话;我倚靠神,就必不惧怕,人能把我怎么样呢?
-
新标点和合本
我倚靠神,我要赞美他的话;我倚靠神,必不惧怕。血气之辈能把我怎么样呢?
-
和合本2010(上帝版-简体)
我倚靠上帝,我要赞美他的话语;我倚靠上帝,必不惧怕。血肉之躯能把我怎么样呢?
-
和合本2010(神版-简体)
我倚靠神,我要赞美他的话语;我倚靠神,必不惧怕。血肉之躯能把我怎么样呢?
-
当代译本
我赞美上帝的应许,我信靠祂,就不惧怕,区区世人能把我怎样?
-
中文标准译本
靠着神,我要赞美他的话;依靠神,我就不害怕,血肉之躯能对我做什么呢?
-
新標點和合本
我倚靠神,我要讚美他的話;我倚靠神,必不懼怕。血氣之輩能把我怎麼樣呢?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我倚靠上帝,我要讚美他的話語;我倚靠上帝,必不懼怕。血肉之軀能把我怎麼樣呢?
-
和合本2010(神版-繁體)
我倚靠神,我要讚美他的話語;我倚靠神,必不懼怕。血肉之軀能把我怎麼樣呢?
-
當代譯本
我讚美上帝的應許,我信靠祂,就不懼怕,區區世人能把我怎樣?
-
聖經新譯本
靠著神,我要讚美他的話;我倚靠神,就必不懼怕,人能把我怎麼樣呢?
-
呂振中譯本
乃是上帝;我要誇讚他的話;我倚靠的乃是上帝,我不懼怕;血肉之人能把我怎麼樣呢?
-
中文標準譯本
靠著神,我要讚美他的話;依靠神,我就不害怕,血肉之軀能對我做什麼呢?
-
文理和合譯本
我恃上帝、而頌其言、我恃上帝、而不恐懼、血氣之人、其奈我何兮、
-
文理委辦譯本
上帝之命、予頌美之、予惟上帝是恃、世人攻我、予無所畏兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我追念天主所應許之言、我讚美天主、倚賴天主、即無所恐懼、世人何能害我、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
我之所恃。惟在聖躬。
-
New International Version
In God, whose word I praise— in God I trust and am not afraid. What can mere mortals do to me?
-
New International Reader's Version
I trust in God. I praise his word. I trust in God. I am not afraid. What can mere people do to me?
-
English Standard Version
In God, whose word I praise, in God I trust; I shall not be afraid. What can flesh do to me?
-
New Living Translation
I praise God for what he has promised. I trust in God, so why should I be afraid? What can mere mortals do to me?
-
Christian Standard Bible
In God, whose word I praise, in God I trust; I will not be afraid. What can mere mortals do to me?
-
New American Standard Bible
In God, whose word I praise, In God I have put my trust; I shall not be afraid. What can mere mortals do to me?
-
New King James Version
In God( I will praise His word), In God I have put my trust; I will not fear. What can flesh do to me?
-
American Standard Version
In God( I will praise his word), In God have I put my trust, I will not be afraid; What can flesh do unto me?
-
Holman Christian Standard Bible
In God, whose word I praise, in God I trust; I will not fear. What can man do to me?
-
King James Version
In God I will praise his word, in God I have put my trust; I will not fear what flesh can do unto me.
-
New English Translation
In God– I boast in his promise– in God I trust, I am not afraid. What can mere men do to me?
-
World English Bible
In God, I praise his word. In God, I put my trust. I will not be afraid. What can flesh do to me?