-
聖經新譯本
神啊!求你恩待我,因為人要踐踏我;他們終日攻擊我,迫害我。
-
新标点和合本
神啊,求你怜悯我,因为人要把我吞了,终日攻击欺压我。
-
和合本2010(上帝版-简体)
上帝啊,求你怜悯我,因为有人践踏我,终日攻击欺压我。
-
和合本2010(神版-简体)
神啊,求你怜悯我,因为有人践踏我,终日攻击欺压我。
-
当代译本
上帝啊,求你怜悯我,因为仇敌攻击我,整日迫害我。
-
圣经新译本
神啊!求你恩待我,因为人要践踏我;他们终日攻击我,迫害我。
-
中文标准译本
神哪,求你恩待我!因为世人践踏我,与我争战的人终日压迫我。
-
新標點和合本
神啊,求你憐憫我,因為人要把我吞了,終日攻擊欺壓我。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
上帝啊,求你憐憫我,因為有人踐踏我,終日攻擊欺壓我。
-
和合本2010(神版-繁體)
神啊,求你憐憫我,因為有人踐踏我,終日攻擊欺壓我。
-
當代譯本
上帝啊,求你憐憫我,因為仇敵攻擊我,整日迫害我。
-
呂振中譯本
上帝啊,恩待我,因為人把我蹂躪了;打仗的終日壓迫我。
-
中文標準譯本
神哪,求你恩待我!因為世人踐踏我,與我爭戰的人終日壓迫我。
-
文理和合譯本
上帝歟、尚其憫我、人欲噬我、終日攻我虐我兮、
-
文理委辦譯本
上帝兮、人欲噬子、日加虐遇、求施矜憫兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
求天主憐恤我、因有人忿然欲吞我、終日攻擊我、欺壓我、
-
New International Version
Be merciful to me, my God, for my enemies are in hot pursuit; all day long they press their attack.
-
New International Reader's Version
Help me, God. Men are chasing me. All day long they keep attacking me.
-
English Standard Version
Be gracious to me, O God, for man tramples on me; all day long an attacker oppresses me;
-
New Living Translation
O God, have mercy on me, for people are hounding me. My foes attack me all day long.
-
Christian Standard Bible
Be gracious to me, God, for a man is trampling me; he fights and oppresses me all day long.
-
New American Standard Bible
Be gracious to me, God, for a man has trampled upon me; Fighting all day long he oppresses me.
-
New King James Version
Be merciful to me, O God, for man would swallow me up; Fighting all day he oppresses me.
-
American Standard Version
Be merciful unto me, O God; for man would swallow me up: All the day long he fighting oppresseth me.
-
Holman Christian Standard Bible
Be gracious to me, God, for man tramples me; he fights and oppresses me all day long.
-
King James Version
Be merciful unto me, O God: for man would swallow me up; he fighting daily oppresseth me.
-
New English Translation
Have mercy on me, O God, for men are attacking me! All day long hostile enemies are tormenting me.
-
World English Bible
Be merciful to me, God, for man wants to swallow me up. All day long, he attacks and oppresses me.