主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
诗篇 55:8
>>
本节经文
当代译本
我要赶快躲进避难所,避过暴雨狂风。
新标点和合本
我必速速逃到避所,脱离狂风暴雨。”
和合本2010(上帝版-简体)
我要速速逃到避难之所,脱离狂风暴雨。”
和合本2010(神版-简体)
我要速速逃到避难之所,脱离狂风暴雨。”
圣经新译本
我要赶快到我避难的地方去,逃避狂风暴雨。”
中文标准译本
我要快快地到我的避难所,避开肆虐的风,避开风暴。”
新標點和合本
我必速速逃到避所,脫離狂風暴雨。
和合本2010(上帝版-繁體)
我要速速逃到避難之所,脫離狂風暴雨。」
和合本2010(神版-繁體)
我要速速逃到避難之所,脫離狂風暴雨。」
當代譯本
我要趕快躲進避難所,避過暴雨狂風。
聖經新譯本
我要趕快到我避難的地方去,逃避狂風暴雨。”
呂振中譯本
我要趕到我的逃避所,以脫離狂風暴雨。』
中文標準譯本
我要快快地到我的避難所,避開肆虐的風,避開風暴。」
文理和合譯本
速詣避所、脫於烈風暴雨兮、
文理委辦譯本
今予罹害、如遇狂飆、予將速避兮。
施約瑟淺文理新舊約聖經
我速逃避、脫離狂風颶風、
吳經熊文理聖詠與新經全集
欲適彼曠野。永與塵世隔。
New International Version
I would hurry to my place of shelter, far from the tempest and storm.”
New International Reader's Version
I would hurry to my place of safety. It would be far away from the winds and storms I’m facing.”
English Standard Version
I would hurry to find a shelter from the raging wind and tempest.”
New Living Translation
How quickly I would escape— far from this wild storm of hatred.
Christian Standard Bible
I would hurry to my shelter from the raging wind and the storm.”
New American Standard Bible
I would hurry to my place of refuge From the stormy wind and heavy gale.”
New King James Version
I would hasten my escape From the windy storm and tempest.”
American Standard Version
I would haste me to a shelter From the stormy wind and tempest.
Holman Christian Standard Bible
I would hurry to my shelter from the raging wind and the storm.”
King James Version
I would hasten my escape from the windy storm[ and] tempest.
New English Translation
I will hurry off to a place that is safe from the strong wind and the gale.”
World English Bible
“ I would hurry to a shelter from the stormy wind and storm.”
交叉引用
以赛亚书 4:6
是白日避暑的亭子,是躲避狂风暴雨的避难所和藏身处。
以赛亚书 17:12-13
看啊,列国喧嚣,如怒海汹涌;万民骚动,如洪水滔滔。虽然万民喧嚣如汹涌的洪水,但上帝一声斥责,他们便逃往远方,像山顶上被风卷走的糠秕,又如狂风刮走的尘埃。
马太福音 7:25-27
任由风吹雨打、洪水冲击,房子仍屹立不倒,因为它建基在磐石上。凡听了我这些话不去行的,就像愚昧人把房子建在沙土上。遇到风吹雨打、洪水冲击,房子就倒塌了,而且倒塌得很厉害。”
诗篇 18:4
死亡的锁链曾缠住我,罪恶的狂流曾淹没我。