主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 55:4
>>
本节经文
文理和合譯本
我心痛甚、死亡之懼臨我兮、
新标点和合本
我心在我里面甚是疼痛;死的惊惶临到我身。
和合本2010(上帝版-简体)
我的心在我里面阵痛,死亡的恐怖落在我身。
和合本2010(神版-简体)
我的心在我里面阵痛,死亡的恐怖落在我身。
当代译本
我内心悲痛,被死亡的恐怖笼罩。
圣经新译本
我的心在我里面绞痛,死亡的恐怖落在我身上。
中文标准译本
我的心在我里面极度痛苦,死亡的恐怖落在我身上。
新標點和合本
我心在我裏面甚是疼痛;死的驚惶臨到我身。
和合本2010(上帝版-繁體)
我的心在我裏面陣痛,死亡的恐怖落在我身。
和合本2010(神版-繁體)
我的心在我裏面陣痛,死亡的恐怖落在我身。
當代譯本
我內心悲痛,被死亡的恐怖籠罩。
聖經新譯本
我的心在我裡面絞痛,死亡的恐怖落在我身上。
呂振中譯本
我心裏翻騰難過;死亡的恐怖落於我身。
中文標準譯本
我的心在我裡面痛苦,死亡的恐怖落在我身上。
文理委辦譯本
我甚痛心、臨死而懼、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我心在我懷中、甚為憂懼、死之驚恐、臨及我身、
吳經熊文理聖詠與新經全集
起坐不能平。憂心自悄悄。被逼於仇讎。見慍於群小。
New International Version
My heart is in anguish within me; the terrors of death have fallen on me.
New International Reader's Version
I feel great pain deep down inside me. The terrors of death have fallen on me.
English Standard Version
My heart is in anguish within me; the terrors of death have fallen upon me.
New Living Translation
My heart pounds in my chest. The terror of death assaults me.
Christian Standard Bible
My heart shudders within me; terrors of death sweep over me.
New American Standard Bible
My heart is in anguish within me, And the terrors of death have fallen upon me.
New King James Version
My heart is severely pained within me, And the terrors of death have fallen upon me.
American Standard Version
My heart is sore pained within me: And the terrors of death are fallen upon me.
Holman Christian Standard Bible
My heart shudders within me; terrors of death sweep over me.
King James Version
My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me.
New English Translation
My heart beats violently within me; the horrors of death overcome me.
World English Bible
My heart is severely pained within me. The terrors of death have fallen on me.
交叉引用
詩篇 116:3
死亡之繩索繞我、陰府之痛苦迫我、我遭難遇苦兮、
馬可福音 14:33-34
遂攜彼得雅各約翰偕往、驚駭慘怛、曰、我心憂甚、瀕死矣、爾曹留此儆醒、
詩篇 18:4-5
死亡之繩索縛我、匪勢之衝激怖我、陰府之繩索繞我、死亡之機檻逮我、
詩篇 102:3-5
我之時日、如烟之消、我之骸骨、如炬之焚兮、我心被傷、如草枯槁、以至忘餐兮、發聲呻吟、膚革貼骨兮、
以賽亞書 38:10-13
我嘗自謂、我日當午、將入陰府之門、絕我餘齡、又曰、我將於生存之地、不復見耶和華、與幽魂同處、不再見世人、我室被撤而遷移、若牧者之帳幕、我捲我生、若織者之捲布、爾必斷我於機、旦夕終我之命、我靜默至旦、爾折我骨若獅、旦夕終我之命、
哥林多後書 1:8-10
兄弟乎、我欲爾知、我在亞西亞遭難、見壓特甚、勢不克勝、至絕生望、自擬必死、致不自恃、惟恃起死者之上帝、昔拯我於危亡、今亦拯我、且望其復拯我焉、
馬太福音 26:37-38
遂攜彼得及西庇太二子、憂戚慘怛、曰、我心憂甚、瀕死矣、爾曹留此、偕我儆醒、
詩篇 69:20
詬詈傷我心、憂鬱滿我懷、望得矜恤、而無其人、望人慰藉、未見其一兮、
希伯來書 5:7
彼在世時、大呼涕泣、獻其祈禱籲懇於能救之出死者、且因其寅畏而得升聞、
約翰福音 12:27
今我心憂忡、將何言乎、父歟、拯我免於斯時、然我為此而至斯時也、
詩篇 6:3
耶和華歟、我心惶恐、伊於胡底、
詩篇 88:3
我心充以患難、我命近於陰府、