主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 55:4
>>
本节经文
新標點和合本
我心在我裏面甚是疼痛;死的驚惶臨到我身。
新标点和合本
我心在我里面甚是疼痛;死的惊惶临到我身。
和合本2010(上帝版-简体)
我的心在我里面阵痛,死亡的恐怖落在我身。
和合本2010(神版-简体)
我的心在我里面阵痛,死亡的恐怖落在我身。
当代译本
我内心悲痛,被死亡的恐怖笼罩。
圣经新译本
我的心在我里面绞痛,死亡的恐怖落在我身上。
中文标准译本
我的心在我里面极度痛苦,死亡的恐怖落在我身上。
和合本2010(上帝版-繁體)
我的心在我裏面陣痛,死亡的恐怖落在我身。
和合本2010(神版-繁體)
我的心在我裏面陣痛,死亡的恐怖落在我身。
當代譯本
我內心悲痛,被死亡的恐怖籠罩。
聖經新譯本
我的心在我裡面絞痛,死亡的恐怖落在我身上。
呂振中譯本
我心裏翻騰難過;死亡的恐怖落於我身。
中文標準譯本
我的心在我裡面痛苦,死亡的恐怖落在我身上。
文理和合譯本
我心痛甚、死亡之懼臨我兮、
文理委辦譯本
我甚痛心、臨死而懼、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我心在我懷中、甚為憂懼、死之驚恐、臨及我身、
吳經熊文理聖詠與新經全集
起坐不能平。憂心自悄悄。被逼於仇讎。見慍於群小。
New International Version
My heart is in anguish within me; the terrors of death have fallen on me.
New International Reader's Version
I feel great pain deep down inside me. The terrors of death have fallen on me.
English Standard Version
My heart is in anguish within me; the terrors of death have fallen upon me.
New Living Translation
My heart pounds in my chest. The terror of death assaults me.
Christian Standard Bible
My heart shudders within me; terrors of death sweep over me.
New American Standard Bible
My heart is in anguish within me, And the terrors of death have fallen upon me.
New King James Version
My heart is severely pained within me, And the terrors of death have fallen upon me.
American Standard Version
My heart is sore pained within me: And the terrors of death are fallen upon me.
Holman Christian Standard Bible
My heart shudders within me; terrors of death sweep over me.
King James Version
My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me.
New English Translation
My heart beats violently within me; the horrors of death overcome me.
World English Bible
My heart is severely pained within me. The terrors of death have fallen on me.
交叉引用
詩篇 116:3
死亡的繩索纏繞我;陰間的痛苦抓住我;我遭遇患難愁苦。
馬可福音 14:33-34
於是帶着彼得、雅各、約翰同去,就驚恐起來,極其難過,對他們說:「我心裏甚是憂傷,幾乎要死;你們在這裏等候,警醒。」
詩篇 18:4-5
曾有死亡的繩索纏繞我,匪類的急流使我驚懼,陰間的繩索纏繞我,死亡的網羅臨到我。
詩篇 102:3-5
因為,我的年日如煙雲消滅;我的骨頭如火把燒着。我的心被傷,如草枯乾,甚至我忘記吃飯。因我唉哼的聲音,我的肉緊貼骨頭。
以賽亞書 38:10-13
我說:正在我中年之日必進入陰間的門;我餘剩的年歲不得享受。我說:我必不得見耶和華,就是在活人之地不見耶和華;我與世上的居民不再見面。我的住處被遷去離開我,好像牧人的帳棚一樣;我將性命捲起,像織布的捲布一樣。耶和華必將我從機頭剪斷,從早到晚,他要使我完結。我使自己安靜直到天亮;他像獅子折斷我一切的骨頭,從早到晚,他要使我完結。
哥林多後書 1:8-10
弟兄們,我們不要你們不曉得,我們從前在亞細亞遭遇苦難,被壓太重,力不能勝,甚至連活命的指望都絕了;自己心裏也斷定是必死的,叫我們不靠自己,只靠叫死人復活的神。他曾救我們脫離那極大的死亡,現在仍要救我們,並且我們指望他將來還要救我們。
馬太福音 26:37-38
於是帶着彼得和西庇太的兩個兒子同去,就憂愁起來,極其難過,便對他們說:「我心裏甚是憂傷,幾乎要死;你們在這裏等候,和我一同警醒。」
詩篇 69:20
辱罵傷破了我的心,我又滿了憂愁。我指望有人體恤,卻沒有一個;我指望有人安慰,卻找不着一個。
希伯來書 5:7
基督在肉體的時候,既大聲哀哭,流淚禱告,懇求那能救他免死的主,就因他的虔誠蒙了應允。
約翰福音 12:27
「我現在心裏憂愁,我說甚麼才好呢?父啊,救我脫離這時候;但我原是為這時候來的。
詩篇 6:3
我心也大大地驚惶。耶和華啊,你要到幾時才救我呢?
詩篇 88:3
因為我心裏滿了患難;我的性命臨近陰間。